2010年中國(guó)人均國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)超過(guò)4000美元,達(dá)到了世界銀行中等偏上收入國(guó)家的標(biāo)準(zhǔn)。分析人士認(rèn)為,力避一些發(fā)展中國(guó)家曾遭遇的“中等收入陷阱”,解決經(jīng)濟(jì)高速增長(zhǎng)帶來(lái)的潛在風(fēng)險(xiǎn),已成為未來(lái)中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展面臨的重大課題。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
Countries, including Argentina, the Philippines and Malaysia, have been stuck in this type of dilemma when heading toward becoming high income nations, a situation the World Bank refers to as "middle income trap."
阿根廷、菲律賓、馬來(lái)西亞等國(guó)在邁向高等收入國(guó)家的道路上都曾陷入這種兩難境地,世行稱(chēng)之為“中等收入陷阱”。
文中的middle income trap就是指“中等收入陷阱”,是指當(dāng)一個(gè)國(guó)家的人均收入達(dá)到中等水平,由于不能順利實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式的轉(zhuǎn)變,導(dǎo)致經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)動(dòng)力不足,最終出現(xiàn)經(jīng)濟(jì)停滯的一種狀態(tài)。
Trap在這里用來(lái)形容難以逃脫的困境、牢籠。比如death trap(危險(xiǎn)場(chǎng)所)、poverty trap(貧困陷阱)、speed trap(汽車(chē)超速監(jiān)視區(qū))、tourist trap(旅游陷阱,如敲詐游客的旅店或商品)等等。目前,有經(jīng)濟(jì)學(xué)家認(rèn)為,全球貨幣體系已經(jīng)掉進(jìn)dollar trap(美元陷阱)。
自改革開(kāi)放以來(lái),我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展一直保持strong momentum(強(qiáng)勁勢(shì)頭),然而這種galloping economy(飛速發(fā)展的經(jīng)濟(jì))也伴隨著一些負(fù)面問(wèn)題,比如wide income inequality(收入差距增大)、high environmental costs(較高的環(huán)境代價(jià))、inadequate domestic spending(國(guó)內(nèi)消費(fèi)不足)等等。專(zhuān)家分析認(rèn)為,將中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展模式轉(zhuǎn)變?yōu)?strong>sustainable pattern(可持續(xù)發(fā)展模式)是避免這一問(wèn)題的關(guān)鍵。
相關(guān)閱讀
低碳經(jīng)濟(jì) low-carbon economy
循環(huán)經(jīng)濟(jì) Circular Economy
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞