11月10日至14日,亞太經(jīng)合組織(APEC)第19次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議將在美國夏威夷舉行。有專家認(rèn)為,這次峰會可能為美國實(shí)現(xiàn)“重返亞洲”戰(zhàn)略奠定新的貿(mào)易平臺,而施壓人民幣的“老戲碼”也將不可避免地再次上演。美國將在APEC峰會上繼續(xù)要求中國加快人民幣升值速度。
請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:
The US has been criticizing China's "undervalued currency", claiming it is a way China keeps its exports cheap in overseas markets.
美國一直在指責(zé)中國的“估值偏低貨幣”,并聲稱這是中國保持在海外市場廉價(jià)出口的手段。
文中的undervalued currency就是指“估值偏低貨幣”,undervalue就是指“低估……的價(jià)值;輕視”,比如Don't undervalue Jim's contribution to the research.(不要低估了吉姆在研究工作中的貢獻(xiàn)。)與undervalue意思相近的詞有underestimate(低估)、devalue(貶值, 降低價(jià)值)等。
Undervalued currency(估值偏低貨幣)是指一國貨幣的exchange rates(外匯匯率)低于了external balance(外部平衡)的目標(biāo),從而有利于提高該國current account(經(jīng)常賬戶)的balance of payments(收支平衡),即相對低廉的價(jià)格使得出口更容易出售,進(jìn)口更容易競爭。
我國政府在人民幣匯率問題上始終持強(qiáng)硬的態(tài)度和措辭,并呼吁全球其他國家不要再敦促emerging markets(新興市場)進(jìn)行currency appreciation(貨幣升值),因?yàn)檫@會令全球經(jīng)濟(jì)陷入“平衡的衰退”,使sustainable growth(可持續(xù)增長)成為不可能。
相關(guān)閱讀
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Rosy,編輯 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞