Is love blind? According to the study, couples rated the physical appeal of their partners higher than that of strangers. |
Love really is blind when it comes to physical flaws, it would seem. Research suggests that we view our loved ones through rose-tinted glasses that overlook the crooked noses, bulging tummies or other attributes that might put others off. As a result, husbands and wives think their other halves are more attractive than they really are. The phenomenon could help explain some apparently physically mis-matched couples such as the glamorous Beyonce and Jay-Z, the striking Lara Stone and David Walliams, or the statuesque Sophie Dahl and the diminutive Jamie Cullum. The ‘positive illusion’ theory comes from researchers who asked 70 couples to rate their other halves for attractiveness. Questions included how attractive their husband, wife, boyfriend or girlfriend was to the opposite sex, and how they rated compared with others of the same age. The answers were kept confidential to prevent any partners taking umbrage. Some of those taking part also rated photos of their partners. In addition, members of the public judged the looks of all 140 men and women taking part. The results revealed that couples view their other halves as being better looking than they really are. Even asking them to rate pictures of their partners did not give them a reality check, the Journal of Social and Personal Relationships reports. With previous studies finding that we view our loved ones as being kinder and brainier than they actually are, it does seem that love is blind in all sorts of ways. Those studied were relatively young and had been together on average for just two and a half years. The researchers said that more work is needed to see if those in long marriages are still blind to their partner’s physical flaws. (Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
看起來(lái),陷入愛(ài)情的人確實(shí)看不見(jiàn)對(duì)方身體上的瑕疵。 研究表明,確實(shí)有情人眼里出西施這回事。相愛(ài)的人會(huì)忽略對(duì)方的歪鼻子、啤酒肚或其他讓人反感的外貌特征。 因此,在夫妻雙方的眼中,自己的另一半都比實(shí)際上更好看。 這種現(xiàn)象有助于解釋為什么一些外貌明顯不相配的人會(huì)走到一起,像魅力四射的碧昂斯和饒舌歌手杰斯,美艷照人的勞拉?斯通和喜劇明星大衛(wèi)?威廉姆斯,或雕像般完美的索菲亞?達(dá)爾和矮小的杰米?克拉姆。 研究者讓70對(duì)伴侶對(duì)他們另一半的外表吸引力打分,得出了這個(gè)“積極幻覺(jué)”理論。 問(wèn)題包括他們的丈夫、妻子、男友或女友對(duì)異性有多大的吸引力,以及相對(duì)于其他同齡人的魅力指數(shù)。為了防止他們的另一半感到不快,他們的答案都是保密的。 部分參與這項(xiàng)調(diào)查的人還為其伴侶的照片打分。此外,大眾評(píng)審們對(duì)參與調(diào)查的所有140位男女的外貌進(jìn)行打分。 結(jié)果顯示,在有情人眼里,另一半要比實(shí)際上更好看。 據(jù)《社會(huì)與個(gè)人關(guān)系》雜志報(bào)道,即使讓受訪者為其伴侶的照片打分,他們也不會(huì)實(shí)事求是。 先前的研究就發(fā)現(xiàn),在我們眼中,心愛(ài)的另一半要比實(shí)際更可親更聰明,可見(jiàn)愛(ài)情在許多方面都是盲目的。 這些被調(diào)查者都比較年輕,平均在一起的時(shí)間只有兩年半。 研究人員稱,在經(jīng)歷了長(zhǎng)期的婚姻生活后,伴侶們對(duì)對(duì)方的外貌缺陷是否依然視而不見(jiàn),還有待進(jìn)一步研究。 相關(guān)閱讀 (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生沈清 編輯:陳丹妮) |
Vocabulary: bulging: 鼓起的,凸起的 put somebody off: 使某人反感 glamorous: 富有魅力的;迷人的 striking: 惹人注目的,容貌出眾的 statuesque: 雕像般的 diminutive: 小型的 umbrage: 生氣,不快 reality check: 提醒人面對(duì)現(xiàn)實(shí)的事件 brainy: 腦筋好的 |