日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
網(wǎng)友批評章子怡春晚“假唱”
[ 2008-02-11 11:17 ]

2008年央視春晚帷幕已經(jīng)落下,但話題卻并未停歇。有觀眾認為,“強烈的現(xiàn)實主義氣息沖散了過去春晚的唯美主義,是春晚歷史上難得一見的喜人轉(zhuǎn)變?!?被譽為國際影星的章子怡在今年春晚上演唱的一曲《天女散花》(Fairy Scattering Flowers)招來了觀眾的眾多非議。有網(wǎng)友稱,雖然章子怡裙擺上點綴的星星點點的花朵和歌曲《天女散花》很是搭配,足夠驚艷,但是她的歌藝以及“只可遠觀”的“假唱”,讓人哭笑不得。

請看英文相關報道:

Chinese Hollywood actress Zhang Ziyi was accused of lip-synching during the annual Spring Festival evening gala broadcast live on Wednesday night. The China Central Television (CCTV) program enjoys top audience ratings worldwide among Chinese.

報道中的lip-synching指的就是“假唱”,其動詞形式為lip sync,sync為synchronize的縮寫形式,意為“同步發(fā)生”,所謂的lip sync指的就是“口型與伴奏音樂保持一致”,而非真正的現(xiàn)場演唱。

(英語點津姍姍編輯)

 
 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  鐵路客流將在初六迎節(jié)后高峰
  英國:年輕人的健康狀況不如父母
  第58屆柏林電影節(jié)開幕 舒淇亮相紅地毯
  研究:彈性工作制有益于身體健康
  研究:穿高跟鞋可改善性生活

論壇熱貼

     
  我修習英文12年的經(jīng)驗
  我們可以達到母語是英語國家人的水平嗎?
  常見的英語介詞短語搭配
  The Spring Festival Draws Near
  “河流湖泊密集之地”如何翻譯好?
  可譯還是不可譯---"鼠"不盡?




<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区