外表紅彤彤的西紅柿,捏起來硬邦邦的,切開后籽是綠的,吃起來像是沒長熟;黃瓜通身碧綠帶刺,“身板”筆直,頂上還有一朵小黃花……這些被催熟的蔬菜在各地菜場隨處可見。令人擔(dān)憂的是,催熟劑的使用處于監(jiān)控盲區(qū),其有無害處仍無權(quán)威說法。
請看相關(guān)報道:
Illegal chemical ripening method imperils India’s mango trade
非法催熟有害印度芒果交易
Expressing concern over the spurt in cases of artificial ripening of fruits using chemicals, the health ministry Thursday asked the states to take action against those indulging in the hazardous practice.
印度衛(wèi)生部周四表達了對使用化學(xué)制劑人工催熟水果激增的擔(dān)憂,并要求各邦采取措施,制止濫用催熟劑的危險行為。
文中的chemical ripening就是指“催熟”,也就是artificial ripening by using chemicals,也可以稱為forced ripening。進行催熟的化學(xué)制劑就是ripener/ripening agent(催熟劑)。和ripener類似,之前發(fā)生的“西瓜爆炸”是因為使用了swelling agent(膨大劑),agent在這里指的就是化學(xué)制劑。
Ripe在這里表示瓜果的成熟,夏天買西瓜,有時買到的只是half-ripe(半生不熟),一點兒都不甜。Ripe還可以用來指抽象的“成熟”,比如The time is not yet ripe.(時機尚未成熟。)但ripe old age則指的是“高齡、晚年”。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie)