每年暑期,北大、清華等名校都會迎來大量參觀游覽者。此前有報道稱,暑期每天進(jìn)入北大、清華兩所學(xué)校的參觀者超過一萬人次,高校卻板起了一副“冷面孔”。暑期高校游出現(xiàn)“一邊熱”的趨勢。
請看相關(guān)報道:
Students' summer pilgrimage to top universities
學(xué)生掀起暑期高校游
Tens of thousands of students from all over China are swamping leading universities in the capital city during the summer vacation, some in organized groups for a summer camp and some accompanied by their parents, with travel costs differing depending on the situation.
來自全國各地的數(shù)萬名學(xué)生在暑期涌入北京名校參觀游覽,有些參加了有組織的夏令營,有些由家長陪同前往,費(fèi)用不等。
文中的summer pilgrimage就是指“暑期高校游”,top/leading universities也就是指著名高校。Pilgrimage原意是指“朝圣”,可以翻譯為“參拜之行;瞻仰之旅”,“去朝圣”可以用go on/make a pilgrimage表示。Pilgrimage一詞在這里寫出了學(xué)生對于名校的崇拜和敬仰之情。
暑假來臨了,很多學(xué)生也利用這個假期參加各種活動,提高自己的綜合素質(zhì),例如summer camp(暑期夏令營)、outdoor education(戶外教育)、outward bound/development(拓展訓(xùn)練)等等,也有些人利用空余時間參加continuation class(補(bǔ)習(xí)班)補(bǔ)習(xí)功課,你又參加了哪些暑期活動呢?
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie)