中國解放軍近日建立了一支“網(wǎng)絡(luò)藍軍”,目的是為提高部隊網(wǎng)絡(luò)安全防護水平。國防部回應(yīng)外界質(zhì)疑稱,“網(wǎng)絡(luò)藍軍”并非所謂的“黑客部隊”,而是一些國防單位為了自身需要而臨時設(shè)立的網(wǎng)絡(luò)防衛(wèi)訓(xùn)練機制,國際社會不應(yīng)過度解讀。
請看相關(guān)報道:
The development of China's "Online Blue Army" unit is for improving the defense capabilities of the People's Liberation Army (PLA), a Chinese Defense Ministry spokesman said on Wednesday.
國防部一位發(fā)言人上周三表示,組建“網(wǎng)絡(luò)藍軍”是為了提高解放軍的國防能力。
文中的Online Blue Army就是“網(wǎng)絡(luò)藍軍”。Blue Army(藍軍)是國際軍事管理的一個術(shù)語,也就是我們常說的“紅藍軍對抗”,其中“藍軍”主要扮演對手,通過“藍軍”逼真模擬對手的軍事實力和戰(zhàn)術(shù)戰(zhàn)法,達到真實訓(xùn)練部隊的目的。而Online Blue Army(網(wǎng)絡(luò)藍軍)顧名思義就是打造基于西方網(wǎng)絡(luò)實力的“網(wǎng)絡(luò)軍隊”,以此來訓(xùn)練中國的“網(wǎng)絡(luò)紅軍”。
Online Blue Army既不是成建制的Internet squad(網(wǎng)絡(luò)部隊),也不是hacker(黑客),設(shè)立的目的是為了維護本國的Internet security(網(wǎng)絡(luò)安全),而不是對外發(fā)動cyber warfare(網(wǎng)絡(luò)戰(zhàn)爭)或者Internet attack(網(wǎng)絡(luò)攻擊)。
相關(guān)閱讀
網(wǎng)絡(luò)水軍 online ‘water army’
網(wǎng)絡(luò)禮節(jié) netiquette
網(wǎng)絡(luò)推手 Internet marketer
(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞