隨著人口出生率下降、高職教育分流部分考生、以及出國留學低齡化的趨勢,我國高考生源人數(shù)逐年下降。各大學數(shù)年之前還在爭先恐后“擴招”,但目前部分高校卻將因生源枯竭面臨生存挑戰(zhàn)。
請看新華社的報道:
A number of factors, including a declining birth rate, difficulties in obtaining quality education, and easier access to overseas universities, have combined to drain the student pool of Chinese universities.
人口出生率下降、接受素質(zhì)教育存在困難、以及出國留學門檻降低等因素導(dǎo)致我國高校生源不斷減少。
文中的student pool指的是高考“生源”,pool在這里是“備用人員”的統(tǒng)稱,比如pool of applicants(應(yīng)聘人才庫)、male/female pool(男/女生源)。Pool還常用來指“共用的資源或資金”,比如gene pool(基因庫)、forex reserve pool(外匯儲備庫)、talent pool(人才庫)等等。
National college entrance exam (NCEE,全國高考)曾被描述為“千軍萬馬擠獨木橋”。為了使更多人接受到大學教育,數(shù)年前,大學曾掀起一股scale expansion(擴招)熱潮。而如今,讀大學的道路似乎已經(jīng)變成一座立交橋。很多高中增設(shè)“出國班”,還有些則通過NCEE migrant(高考移民)更順利地拿到key universities(重點大學)的錄取通知書。北大等高校已經(jīng)開始實行nominations from their headmasters(校長推薦制)以及independent recruitment (自主招生),這些都是對我國目前高考制度的有益嘗試。
相關(guān)閱讀
高考 college (or university) entrance examination
(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞