More than half of ultra-rich Americans have not revealed their full wealth to their children, a new survey showed.(Agencies) |
More than half of ultra-rich Americans have not revealed their full wealth to their children, a new survey showed Tuesday. Taking the pulse nationwide of the rich with $3 million or more in assets a survey by US Trust released by Bank of America found that "surprisingly few of those surveyed have well-developed plans to preserve and pass on their assets to either their children or charity." Many of the 457 people surveyed are Baby Boomers and are self-made, first-generation rich and have "a distinct generational mindset." Fifty-two percent of parents surveyed have not fully disclosed their wealth to their children, and 15 percent have disclosed nothing about the family wealth. One in three parents said they had never thought to do it, while 24 percent said they feared their children would become lazy. Twenty percent said they would make poor decisions or squander money, and 13 percent worried other people would take advantage of their children. Only 34 percent strongly agreed that their children will be able to handle any inheritance they plan to leave them. "There is an expectation about the wealthy that they have an implicit, sacred responsibility to pass down their fortune to the next generation, and this understanding has shaped expectations about the coming wave of intergenerational wealth transfer," said Sallie Krawcheck, president of Bank of America Global Wealth and Investment Management. "Our research, however, uncovered a distinct generational mindset that reflects changing views about what retirement means and an evolving sense of what one generation owes the next." (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies)
|
本周二公布的最新調(diào)查顯示,多數(shù)美國富豪并未把全部身家告訴孩子。 美國銀行發(fā)布的調(diào)查顯示,財(cái)產(chǎn)在300萬美元以上的美國富翁中,“對存錢傳給子女或捐贈(zèng)給慈善機(jī)構(gòu)有完善計(jì)劃的人,少得出奇?!边@項(xiàng)調(diào)查由美國信托公司開展。 在參與調(diào)查的457人當(dāng)中,許多都是“嬰兒潮一代”,而且是白手起家的“富一代”,有“頗具時(shí)代特征的獨(dú)特心態(tài)”。 52%的受訪者并未毫無保留地告知子女自己有多少財(cái)產(chǎn),另有15%完全不透露。 1/3的父母稱,他們從沒想過要告訴孩子家底,另有24%的受訪者擔(dān)心孩子知道后會(huì)變懶。 20%的父母稱,孩子會(huì)因此會(huì)做出糟糕的決定或者亂花錢,也有13%擔(dān)心其他人會(huì)因此占孩子的便宜。 只有34%的受訪父母有十足的把握認(rèn)為孩子有能力處理他們打算遺贈(zèng)的財(cái)產(chǎn)。 美國銀行全球財(cái)產(chǎn)投資部門總裁薩利?克羅切說:“把財(cái)產(chǎn)遺贈(zèng)給下一代似乎是責(zé)無旁貸的神圣職責(zé),這一想法也使人們預(yù)計(jì)今后將出現(xiàn)遺贈(zèng)財(cái)產(chǎn)潮?!?/p> “但我們的調(diào)查發(fā)現(xiàn)了具有時(shí)代特征的獨(dú)特的思維方式,反映出人們對退休的看法有所改變,對父母應(yīng)該給孩子什么也有了新的認(rèn)識(shí)?!?/p> 相關(guān)閱讀 韓國富婆網(wǎng)絡(luò)征婚 400人應(yīng)征8人進(jìn)“決賽” 拼爹游戲 competition of family background (中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie 編輯: 馮明惠) |
Vocabulary: take the pulse: 診脈、把脈 squander: (指錢、財(cái)務(wù)等)浪費(fèi),亂花 |