自從英國(guó)哈里王子與相戀6年的女友切爾茜?戴維分道揚(yáng)鑣之后,便一直沒(méi)有找到真愛(ài)。然而此番宣告分手后,這對(duì)分分合合了6年的情侶事實(shí)上仍在一如繼往地“藕斷絲連”。有消息稱(chēng),哈里準(zhǔn)備邀請(qǐng)切爾茜以“朋友”身份參加威廉王子和凱特的婚禮,借機(jī)“破鏡重圓”。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
If she turns up, it'll be a sign that their on-again-off-again relationship of seven years hasn't yet run out of steam.
如果切爾茜現(xiàn)身婚禮,那么就意味著她與哈里王子七年分分合合的戀情還沒(méi)有告吹。
文中的on-again-off-again relationship就是指“分分合合的戀情”。On-again-off-again做形容詞意思是“時(shí)有時(shí)無(wú)的”,是一種非正式用語(yǔ),例如an on-again-off-again correspondence(時(shí)斷時(shí)續(xù)的通信)、on-again-off-again fads(時(shí)興時(shí)滅的風(fēng)尚)。
On and off也可以用來(lái)表示“不時(shí);斷斷續(xù)續(xù)地,間歇地”,也可以寫(xiě)作off and on,比如:It rained on and off all day long。 今天斷斷續(xù)續(xù)地下著小雨。
哈里王子還為威廉王子組織了stag night/bachelor party(婚前單身派對(duì)),此外還將擔(dān)任婚禮的best man(伴郎)。凱特也低調(diào)舉辦了hen night(準(zhǔn)新娘的婚前單身派對(duì))。
相關(guān)閱讀
戀愛(ài)登記 relationship registration
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞