US Treasury Secretary Timothy Geithner puts a piece of foreign currency back in his wallet after showing off the contents of his wallet to a photographer during a break in his testimony before the House Appropriations Subcommittee on General Government and Financial Services on Capitol Hill in Washington, May 21, 2009.(Agencies) |
Three in 10 Americans commit "financial infidelity" by lying to their spouses about money, sometimes suffering consequences such as separation or divorce, according to a new survey. The Harris Interactive online poll of 2,019 adults released on Thursday showed 31 percent of American couples who have combined finances were not truthful about issues such as hiding cash or a bank account or about debt or earnings. "Financial infidelity may be the new normal," said Forbes.com, which commissioned the survey with the National Endowment for Financial Education. One-third of respondents also say they have been deceived, and both sexes lie to their partners about money in equal numbers. "These indiscretions cause significant damage to the relationship," said Ted Beck, chief executive of the National Endowment for Financial Education. Sixteen percent of couples affected by financial infidelity said the deception led to a divorce and 11 percent said it caused a separation. Sixty-seven percent said it led to an argument and for 42 percent it lessened trust in the relationship. The most common lie, at 58 percent, was hiding cash. Fifty-four percent of respondents admitted hiding a minor purchase, 30 percent hid a bill, 16 percent did not disclose a major purchase and 15 percent hid a bank account. Eleven percent lied about debt and an equal number were untruthful about earnings, the survey showed. (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
最新調(diào)查顯示,十分之三美國(guó)人會(huì)“財(cái)務(wù)出軌”,在錢財(cái)方面向配偶撒謊。這有時(shí)會(huì)導(dǎo)致夫妻分居或者離婚。 哈里斯互動(dòng)公司在上周四發(fā)布的這項(xiàng)在線調(diào)查顯示,31%共同理財(cái)?shù)拿绹?guó)夫婦在私房錢、銀行存款、債務(wù)、或收入方面不誠(chéng)實(shí)。該調(diào)查共有2019位成年人參加。 福布斯網(wǎng)站稱:“財(cái)務(wù)出軌或許會(huì)成為新常態(tài)?!痹撜{(diào)查是由福布斯網(wǎng)站與美國(guó)國(guó)家金融教育基金會(huì)共同委托哈里斯互動(dòng)公司進(jìn)行的。 三分之一的受調(diào)查者表示他們?cè)黄垓_,而且在錢財(cái)上欺騙過配偶的男性與女性人數(shù)大致相同。 國(guó)家金融教育基金會(huì)董事長(zhǎng)泰德?貝克說:“這種做法很不明智,會(huì)給雙方的感情造成很大傷害?!?/p> 在受到“財(cái)務(wù)出軌”影響的夫婦中,16%的夫婦因此離婚,11%因此分居,67%夫婦說他們?yōu)榇藸?zhēng)吵過,而42%認(rèn)為婚姻信任度降低。 58%的人認(rèn)為最常見的謊言是關(guān)于私房錢的。54%的受訪者承認(rèn)偷買過一些小東西,30%曾經(jīng)私藏賬單,16%偷買過一些昂貴物品,還有15%的人私設(shè)銀行賬戶。 該調(diào)查還發(fā)現(xiàn),11%的受訪者在債務(wù)上撒過謊,同樣數(shù)目的受訪者隱瞞真實(shí)收入。 相關(guān)閱讀 互聯(lián)網(wǎng)成美國(guó)人覓偶重要途徑 (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 崔旭燕 編輯:Julie) |
Vocabulary: indiscretion: the characteristic or state of being indiscreet(輕率,不慎重) |