去年全球經(jīng)濟(jì)遭遇嚴(yán)冬,而我國的文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)卻逆市飄紅。無論從國家政策、各大城市的發(fā)展思路、著名科技園區(qū)的規(guī)劃,還是企業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略中都可以看到,文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)正在我國迅速崛起。
請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:
The cultural and creative industry has become one of the pillar industries in Beijing, contributing 11.4 percent of the city's GDP in 2008. Gou Zhongwen, vice-mayor of Beijing municipal government, said the animation and comic industry is one of the city's most vibrant strengths.
文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)已成為北京市的支柱產(chǎn)業(yè)之一,在2008年為全市GDP貢獻(xiàn)率達(dá)到11.4%。北京市副市長茍忠文稱,動(dòng)畫和喜劇產(chǎn)業(yè)已成為北京市最具活力的發(fā)展動(dòng)力。
文中的cultural and creative industry就是指“文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)”,是指借助于高科技對文化資源進(jìn)行創(chuàng)造與提升,通過知識產(chǎn)權(quán)的開發(fā)和運(yùn)用,產(chǎn)生出高附加值產(chǎn)品的產(chǎn)業(yè)。而從更廣泛的意義上講,這也屬于一種creative industry(創(chuàng)意產(chǎn)業(yè))。北京市在2006年認(rèn)定798 Art Zone等地區(qū)為Cultural and Creative Industry Clusters(文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)聚集區(qū)),爭取形成自己的cultural brand(文化品牌)。
Cultural and creative industry可以增強(qiáng)一國的soft power(軟實(shí)力),但也有些國家利用文化滲透,推行cultural imperialism(文化帝國主義)。由于不同國家或民族間存在cultural difference(文化差異),人們在進(jìn)行cross-cultural communication(跨文化交際)時(shí)會(huì)產(chǎn)生cultural conflicts(文化沖突)和cultural shock(文化沖擊)。
相關(guān)閱讀
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞