South African fans blow the "vuvuzela" trumpets before the 2010 World Cup opening match between Mexico and South Africa at Soccer City stadium in Johannesburg June 11, 2010.(Agencies) |
South Africa's vuvuzela trumped the Mexican wave in the big match of the day in the stands while Mexico salvaged a late draw against the hosts in the World Cup opening game on Friday. Tens of thousands of fans blasted the plastic trumpet in the match against hosts South Africa, creating a cacophony of sound to spur their team on -- or to simply spar with other supporters. The din was ceaseless throughout the 90 minutes of the match and many kept blowing their instruments through halftime. The only let-up was during the two national anthems before the match. More than 84,000 people were treated to a pulsating first match of the 2010 tournament at Johannesburg's Soccer City, which ended 1-1 amid often deafening noise, and the South Africans want more of the same at their remaining Group A games. "That is our 13th man. It is our weapon," captain Aaron Mokoena said after the match., The trumpet has not been universally well received with some foreign players complaining it drowns out team communication and TV viewers saying the sound, much like a swarm of gigantic bees, is annoying. Dutch coach Bert van Marwijk has banned spectators from blowing them at his team's training sessions. Mexican defender Carlos Salcido was not concerned, though. "It is not a problem. The South Africans were having their party and that's great. We were concentrating and it didn't bother us," he said. On Friday the racket at times seemed almost rhythmical, developing into a contest between different corners of the stadium, and supporters taking turns to outblast the other side. The noise reached a peak in injury time when the home supporters tried, and failed, to push Bafana Bafana to a late winning goal. (Agencies)
|
世界杯揭幕戰(zhàn)于本周五打響,雖然墨西哥隊(duì)在比賽后半段扳回一分,與東道主南非隊(duì)?wèi)?zhàn)平,但賽場看臺上南非球迷的(加油長喇叭)“嗚嗚祖拉”聲卻賽過了墨西哥球迷的人浪。 在當(dāng)天墨西哥隊(duì)與南非隊(duì)的比賽中,場上數(shù)萬名球迷吹響了這種聲音刺耳的塑料喇叭為球隊(duì)加油,或者僅僅是為了與其他球迷比賽。 在整場90分鐘的比賽中,“嗚嗚祖拉”發(fā)出的嘈雜聲不絕于耳,甚至在中場休息期間都不肯停歇,唯一在賽前奏兩國國歌時讓人清靜了會。 本屆世界杯令人興奮的揭幕戰(zhàn)在約翰內(nèi)斯堡的足球城打響,當(dāng)天共有超過8.4萬名球迷到場觀戰(zhàn)。在比賽現(xiàn)場震耳欲聾的喇叭聲中,兩隊(duì)以1比1的比分戰(zhàn)平,南非人則希望在A組接下來的比賽中”嗚嗚祖拉“能吹得更響。 南非隊(duì)隊(duì)長阿隆?莫科納賽后說:“那是我們的第13人,是我們的武器?!?/p> 但這種長喇叭并非受到其它國家人的歡迎,一些外國球員抱怨稱由于喇叭聲太大,他們無法在場上進(jìn)行交流,電視觀眾則稱場上就像有一群馬蜂在嗡嗡亂叫,令人心煩。 荷蘭隊(duì)主教練貝特?范?馬爾維克禁止觀眾在球隊(duì)訓(xùn)練時吹“嗚嗚祖拉”。 但墨西哥隊(duì)后衛(wèi)卡洛斯?薩爾西則并不介意。 他說:“這沒什么。這是南非人在狂歡,是好事。我們集中精力踢球,不會影響到我們。” 在周五的比賽現(xiàn)場,球迷們吹響的“嗚嗚祖拉”聲有時近乎形成了一種節(jié)奏,之后體育館的不同區(qū)域還開始了對飚,球迷們輪番上陣,比誰吹得更響。 在傷停補(bǔ)時階段,“嗚嗚祖拉”聲一度達(dá)到了高潮。南非球迷們賣力支持國家球隊(duì)再進(jìn)一球贏得比賽,但未能如愿。 相關(guān)閱讀 (中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie 編輯蔡姍姍) |
Vocabulary: draw:平局,不分勝負(fù) cacophony:harsh discordance of sound; dissonance(刺耳的音調(diào),雜音) din:a loud, confused noise; a continued loud or tumultuous sound; noisy clamor(喧鬧) let-up:停止;放松 pulsate:受(激情)震動, 感動; 激動 13th man:每支球隊(duì)由11名隊(duì)員組成,球迷常被稱為12th man drown out:overwhelm with a louder sound(淹沒,壓過另一聲音) injury time:足球比賽中的傷停補(bǔ)時階段 Bafana Bafana:南非國家足球隊(duì)。此語源于南部非洲恩古尼語,指男孩、小伙子,現(xiàn)在成了南非人對國家隊(duì)的愛稱。 |