瑞典首都斯德哥爾摩圍捕了數(shù)千只野兔,并將它們的尸體焚燒來為當(dāng)?shù)鼐用窆┡?。此舉引起動(dòng)物權(quán)利組織的強(qiáng)烈不滿,表示這樣的做法很不人道。這些被焚燒的兔子有些是斯德哥爾摩公園為保護(hù)林木而捕殺的,還有很多是被主人棄養(yǎng)的寵物兔子。去年有6000只兔子被捕殺,它們的尸體冷凍后被送到瑞典中部的卡爾斯庫加市的供熱廠作燃料以幫助居民供暖。
The city of Stockholm shoots thousands of wild rabbits spread across the green spaces of the Swedish capital and sends their bodies to be burned as heating fuel. |
The city of Stockholm shoots thousands of wild rabbits spread across the green spaces of the Swedish capital and sends their bodies to be burned as heating fuel, a practice which has enraged animal rights groups.
The rabbits going up in smoke are the inhabitants of Stockholm's parks who are culled to protect the shrubs and trees on which they gorge. But many of them are tame domestic pets turned loose by owners who no longer want them.
Six thousand bunnies were killed last year. The corpses were frozen and then sent to a special heating plant at Karlskoga, in central Sweden, where the cadavers were burnt in order to help heat the homes of residents of V?rmland.
"One should put this in the perspective that we (humans) are actually cremated ourselves and that generates a completely different reaction," Freij said in response to criticism.
Animal Rights Sweden spokeswoman Lise-Lott Alsenius questioned whether the practice was humane or ethical and suggested neutering the male rabbits as an alternative method of holding down the population.
"One at least has to evaluate what the alternatives are to just simply shooting them," she said.
Konvex, the company handling the operation, said the rabbits were ground up with the cadavers of other beasts, mainly farm animals such as cows which have been deemed unfit for human consumption, reduced to flammable form and incinerated.
"Just as with us people ... the bodies contain a lot of fat and fat has exactly the same energy content as normal heating oil for instance," Konvex Chief Executive Leo Virta said.
相關(guān)閱讀
(Agencies)
(英語點(diǎn)津 Helen 編輯)