因涉嫌藏毒和吸毒而被起訴的日本著名女星酒井法子17日被保釋出獄,她為自己的吸毒行為向“粉絲”道歉。今年8月初,酒井法子因涉毒嫌疑被東京警方逮捕。東京地方檢察廳后以藏毒和吸毒罪名對(duì)她提起訴訟。本月,酒井法子通過(guò)律師向東京地方法院提出保釋申請(qǐng)并獲批準(zhǔn),她交納了總共500萬(wàn)日元(約合5.3萬(wàn)美元)的保釋金。酒井法子一案的首次公開(kāi)審理將于10月26日舉行,她有可能面臨高達(dá)十年的入獄刑期,不過(guò)初犯通常可以獲得緩刑。
Japanese actress Noriko Sakai was released on bail Thursday, 41 days after she was taken into custody on drug allegations that triggered a media frenzy and concerns about growing drug use in Japan's entertainment business.
Police arrested Sakai, 38, in early August after she turned herself following a weeklong disappearance.
She was later formally charged with violating an anti-stimulant law and is to go on trial beginning October 26. The Tokyo District Court approved her release this week on 5 million yen ($55,000) bail, Tokyo police said.
Escorted by police, Sakai walked out of the police station as hundreds of tabloid photographers, reporters and fans waited.
"I'm truly sorry," she said, bowing deeply.
Sakai was initially seen as a distraught wife who went missing after her husband's arrest on drug charges, but later became a suspect herself. Her husband faces similar charges and will be tried separately.
The scandal has dominated headlines for weeks in Japan, and authorities have said they will crack down on drug use in the entertainment industry.
"Actions by celebrities could make a big social impact, especially on young people," National Police Agency chief Masaharu Ando said last month. He urged the entertainment industry "to eradicate drug problems."
Sakai debuted in 1986 at age 15, but rose to fame through acting in TV dramas and singing in the 1990s. She was among the first Japanese actresses to perform and gain popularity in Asia.
Her promotional deals, including one with carmaker Toyota, were pulled and her contracts canceled after the scandal emerged.
If convicted, she could face up to 10 years in prison. But most first violations bring suspended sentences.
相關(guān)閱讀
日本男子網(wǎng)上請(qǐng)?jiān)?要與漫畫(huà)人物結(jié)婚
(Agencies)