撫恤金 comfort fund
[ 2009-07-10 09:15 ]
“7?5”打砸搶燒嚴(yán)重暴力事件的善后工作正在順利開(kāi)展。為了撫慰受傷群眾,烏魯木齊市政府對(duì)一千多名傷員進(jìn)行慰問(wèn),送去慰問(wèn)金和慰問(wèn)品。目前,傷者都得到了妥善的救護(hù)。此外,烏魯木齊市政府還準(zhǔn)備了1億元撫恤資金。政府也將對(duì)有財(cái)產(chǎn)損失的群眾給予幫助和撫恤。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
Urumqi sets 100 mln yuan as target for riot victims comfort fund—— Urumqi, capital of northwest China's Xinjiang region, aims to raise about 100 million yuan (US$14.6 million) to comfort the victims of Sunday's riot.
烏魯木齊市將為暴力事件受害者設(shè)立一億元人民幣撫恤金——中國(guó)西北部地區(qū)新疆維吾爾自治區(qū)首府烏魯木齊市將籌集約一億元人民幣(約合1460萬(wàn)美元)用于撫恤上周日暴力事件的受害者。
在上面的報(bào)道中,comfort fund就是指“撫恤金”。撫恤金是國(guó)家按照相關(guān)規(guī)定對(duì)特殊人員給予的撫慰和經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償,以達(dá)到comfort(安慰、撫慰)的目的,如下句中出現(xiàn)的comfort the victims of Sunday’s riot.
此外,因發(fā)放撫恤金緣由的不同,我們也會(huì)用不同的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)“撫恤金”這個(gè)意思,比如,consolation money(與這里的comfort fund類(lèi)似),blood money(一般指殺人案件中死者家屬得到的補(bǔ)償), survivors benefits(適用于地震等自然災(zāi)害中的幸存者)等。
如果某種comfort完全不起作用,那就是cold comfort(無(wú)用的安慰),或者Dutch comfort(聊以自慰的寬解)了。
相關(guān)閱讀
7·5事件報(bào)道詞匯摘錄
國(guó)家賠償 state compensation
小金庫(kù)英文怎么說(shuō)?
養(yǎng)老金 nest egg
(英語(yǔ)點(diǎn)津 許雅寧,Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
|