小金庫(kù)英文怎么說(shuō)?
[ 2009-06-15 09:06 ]
經(jīng)中央同意,中共中央辦公廳、國(guó)務(wù)院辦公廳日前印發(fā)《關(guān)于深入開展“小金庫(kù)”治理工作的意見》,決定在全國(guó)范圍內(nèi)深入開展“小金庫(kù)”治理工作。2009年首先在全國(guó)黨政機(jī)關(guān)和事業(yè)單位開展專項(xiàng)治理,事業(yè)單位中要以財(cái)政全額撥款事業(yè)單位為重點(diǎn),然后再逐步擴(kuò)展到社會(huì)團(tuán)體、國(guó)有及國(guó)有控股企業(yè)。
請(qǐng)看外電的報(bào)道:
China is making a new attempt to stamp out illicit accounts known as "little coffers". Communist Party and government officials have been warned that they will be severely punished if they do not give up the cash.
中國(guó)新近開始治理 “小金庫(kù)”,有關(guān)部門警告,拒不上交小金庫(kù)的黨政機(jī)關(guān)官員將會(huì)受到嚴(yán)厲處分。
上面的報(bào)道中,little coffers 就是指“小金庫(kù)”,也譯作hidden reserves或off-book accounts,“小金庫(kù)”指違反國(guó)家財(cái)經(jīng)法規(guī)及其他有關(guān)規(guī)定,侵占、截留國(guó)家和單位收入,化大公為小公、化小公為私有,未在本單位財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)部門列收列支或未納入預(yù)算管理、私存私放的各種資金。
雖說(shuō)叫“小金庫(kù)”,但是這里面涵蓋的內(nèi)容可一點(diǎn)都不小,像通過(guò)impropriate/embezzle government fund(挪用公款)、arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines(亂收費(fèi)、亂攤派、亂罰款)等途徑收斂來(lái)的都會(huì)歸入little coffers的范疇。
相關(guān)閱讀
違紀(jì) disciplinary violation/offense
過(guò)濾軟件 filtering software
冒名頂替 identity theft
幕后 behind-the-scenes
(英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
|