British Prime Minister Gordon Brown's wife Sarah provided a behind-the-scenes look at the G8 on Wednesday as she blogged about the "good food and good company" at the so-called spouses' summit.
"Landed in Italy, and Gordon is whisked off to the summit. I spend the first day in Rome and join the programme for the First Ladies and PMs' wives," one breezy entry began.
Updated every hour from Italy, the blog details the wives' audience with Pope Benedict XVI -- although it was a case of deja vu for Sarah.
The wives, including Brown's friend Michelle Obama whom she got to know at the G20 summit in London in April, are then treated to a "wonderful lunch" hosted by the mayor of Rome's wife featuring the chef's signature "ravioli carbonara".
"Thanks to the good food and good company, I have to skip the museum tour as I am now running a bit late for the next event," she admitted.
The prime minister's wife, a 45-year-old former public relations boss, also found time to update readers on "excitement" at the British embassy in Rome about the resident beehives and their "imminent harvest of honey".
The G8 summit in L'Aquila brings together leaders from the United States, Canada, Japan, Russia, Britain, France, Germany and Italy.
點擊查看更多雙語新聞
(Agencies)
|
英國首相戈登?布朗的夫人莎拉本周三披露了八國峰會的幕后花絮,她在博客中爆料稱,被稱為“八國首腦夫人峰會”上,“不僅美食可口,而且大家相處融洽”。
莎拉在博客中輕松開場:“抵達意大利后,布朗直奔峰會。我第一天就呆在了羅馬,還參加了為首腦夫人舉辦的活動?!?/font>
布朗夫人抵達意大利后,每小時更新一次博客。盡管她曾經(jīng)見過羅馬教皇本尼迪克特16世,但莎拉還是詳細(xì)記錄了教皇接待各位夫人的情景。
之后,羅馬市長夫人用“豐盛的午餐”款待了米歇爾?奧巴馬等諸位首腦夫人,最具特色的是廚師特別奉上的“培根蛋醬意大利餃”。布朗和米歇爾?奧巴馬今年4月份在倫敦舉辦的20國峰會上結(jié)識后成為朋友。
莎拉坦承道:“由于有美食和好友相伴,我都沒有時間去參觀博物館,只好直奔下一場活動,這還有點兒晚了呢?!?/font>
首相夫人還抽出時間告訴讀者,她在駐羅馬的英國使館見到養(yǎng)殖蜂箱時“興奮不已”,而且“蜂蜜就要大豐收了”。現(xiàn)年45歲的首相夫人曾是一位公關(guān)經(jīng)理。
來自美國、加拿大、日本、俄羅斯、英國、法國、德國、意大利等國的首腦參加了此次在(意大利)拉奎拉舉行的八國峰會。
相關(guān)閱讀
英首相夫人低調(diào)節(jié)儉 租借華服出席國宴
英國第一夫人之初印象
英首相邀平民大廚掌勺G20 配“反危機食譜”
八國峰會:布什過生日 獲贈不倒翁
(英語點津 許雅寧編輯)
|