為什么Yankee指美國佬?
Yankee一詞具有豐富的含意。對于別國人來講, Yankee是指美國人,俗稱美國佬。在美國南部,Yankee是指美國北部各州的居民,即北方佬;而對多數(shù)美國北方人來說,Yankee意味著新英格蘭人。然而在新英格蘭人眼中, Yankee可能指從緬因州來的人。
美國人有一個(gè)綽號:Yankee,中文一般譯做“揚(yáng)基佬”。這綽號究竟是怎么來的,眾說紛紜,其中比較可靠的一個(gè)說法是它來自荷蘭。
據(jù)說,從前德國人把做干酪(cheese)的荷蘭人稱為Jan Kees,譯成英文就是John Cheese。十七世紀(jì)初,荷蘭一些“約翰?干酪”移居美洲新英格蘭(New England,指現(xiàn)在美國東北沿海六州),他們見早些時(shí)候移居當(dāng)?shù)氐挠嗽谏狡埋さ厣祥_辟牧場,認(rèn)為是徒勞無功的蠢事,于是把Jan Kees這個(gè)含有嘲謔意味的綽號轉(zhuǎn)贈(zèng)給那些英國人。Jan Kees漸漸變做Yankees,也漸漸流行起來,嘲謔意味則淡了很多。美國南北戰(zhàn)爭期間,北方人都叫做Yankees;到了第一次世界大戰(zhàn)時(shí),Yankee更成為所有美國兵的綽號,往往略作Yank。現(xiàn)在,凡是美國人都可以叫做Yankee或Yank了。
另一些人則認(rèn)為此詞出自蘇格蘭詞 yankie(指尖刻聰明的婦女)。
還有一些人推測yankee是印第安人讀“English”一詞或讀“anglais”一詞的發(fā)音。 anglais是法語中“英語”或“英國人”的意思。
在美國殖民戰(zhàn)爭時(shí)期,英國的軍官們曾使用Yankees一詞來表示他們對殖民戰(zhàn)爭時(shí)期農(nóng)民士兵的輕蔑。
Yankee Doodle 洋基歌
早在美國革命以前,在這些英國殖民地上《洋基歌》的曲調(diào)和歌詞的某些段落就已經(jīng)很流行。甚至在十八世紀(jì)七十年代以前,英軍就曾唱《洋基歌》來嘲笑殖民者。歌詞的早期版本是嘲笑這些殖民地居民的勇氣以及他們粗俗的衣著和舉止。“洋基”是對新英格蘭土包子的輕蔑之詞,而“Doodle”的意思即蠢貨或傻瓜。然而,在美國革命期間,美軍卻采用《洋基歌》作為他們自己的歌,以表明他們對自己樸素,家紡的衣著和毫不矯揉造作的舉止感到自豪。歌詞有許多不同版本。多年來,這首歌一直被當(dāng)作非正式的國歌,而且是人們最喜歡的兒歌。
考考你
1. 我已經(jīng)貼出十張傳單了,會(huì)有人來領(lǐng)小八的。
2. 你幫它取了名字?
3. 帕克,我辛苦好幾個(gè)月做的。
4. 你的血統(tǒng)可以追溯到四千年前,可能更久。
Hachi:A Dog's Tale《忠犬八公的故事》精講之一參考答案
1. This guy was wandering around.
2. Did you hear something? That was a branch against the window.
3. You just thought you'd bring him home and talk me into keeping him? Right?
4. I don't wanna keep him, I don't. Tomorrow morning I'm getting up and I'll find out exactly where he belongs, okay?
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie)