本片段劇情:道林·格雷因繼承父親遺產(chǎn)搬到城里居住,很快他結(jié)識(shí)了畫(huà)家巴茲爾,并在一場(chǎng)聚會(huì)上與風(fēng)度翩翩的貴族亨利相遇。道林的美貌引起了亨利的注意,但是巴茲爾提醒道林不要被亨利的話蠱惑……
影片對(duì)白:
Basil: There. I'll fetch us some drinks.
Henry's aunt: Find her a good husband who knows how to behave to a woman.
Henry: The only way to behave is to make love to her if she's pretty and to someone else if she's plain. Excuse me. Cigarette?
Dorian: No, thank you.
Henry: I find a cigarette to be the perfect pleasure. It is exquisite and leaves one unsatisfied. You're Kelso's grandson.
Dorian: Yes. Did you know him?
Henry: I met him once. It was enough to give a cheer last month when he rasped his last sour breath. One assumes you inherited the withered old goat's estate? Being a little orphan isn't all bad. "An earnest young man with a beautiful nature," according to Agatha. I'd pictured some freckled country oaf in ghastly dress. I see I was only half right. It could be worse. Gladys Allonby's been dressed for her 14th birthday ever since her 40th. If Radley spent less time in church and more at his tailor's, he might not so resemble a badly-bound hymn book. Are you sure you won't take a cigarette? I get them directly from Cairo.
Basil: I see you've met our charming host. Just pay no attention to anything he tells you.
Henry: How rude. Henry Wotton. Victoria, my wife. My aunt, alas, you know. Oh, I'm so glad you've met. You might learn some manners from this boy.
Victoria: I've found some more guests for you to insult.
Henry: I knew I kept her for something. I do hope our paths cross again, Mr Gray.
Dorian: Thank you for the cigarette... (Coughs)... cigarette.
Basil: An acquired taste.
Dorian: No, it's actually quite pleasant.
Basil: No, I meant Henry.
妙語(yǔ)佳句 活學(xué)活用
1. behave: 循規(guī)蹈矩地行事。影片中亨利的姨媽指“找到一個(gè)懂得正確對(duì)待女人的好丈夫”。例如:children who won't behave(不聽(tīng)話的孩子們)。
2. exquisite: 劇烈的,尖銳的。影片中亨利指吸煙是一種極致的感官享受??匆幌吕樱篹xquisite pleasure(極臻的愉快);exquisite pain(劇痛)。
3. rasp: 發(fā)出刺耳聲。影片中亨利用諷刺的口吻在談?wù)摰懒指赣H的死亡,連他呼出的最后一口氣都讓人感到刺耳。
4. withered: 衰老憔悴的。
5. old goat: 討厭的老家伙。goat可以表示“替罪羊,犧牲品,代人受過(guò)的人”,也可以表示“好色鬼”或“蠢貨”。get sb.'s goat在口語(yǔ)中的意思是“使某人惱怒;挫傷某人;嘲弄某人”。看一下例子:That fellow gets my goat with his constant boasting of his own achievements.(那家伙老是吹噓自己的成就,使我極為惱火。)
6. freckled: 有雀斑的。
7. oaf: 傻瓜,蠢材,笨蛋(尤指男人)。影片中亨利說(shuō)他原以為道林是一個(gè)滿臉雀斑的鄉(xiāng)下白癡。
8. ghastly: 糟透的,令人不快的??匆幌吕樱篢hey had a ghastly time at the party. (聚會(huì)時(shí)他們玩得極不開(kāi)心。)ghastly也可以表示“極大的,驚人的”,例如:Tony made a ghastly mistake. (托尼犯了一個(gè)極大的錯(cuò)誤。)
9. I do hope our paths cross again: 我希望我們還能再相遇。cross sb.'s path的意思是“與某人偶然相遇,不期而遇,邂逅”。請(qǐng)看例子:We crossed her path at the station yesterday.(我們昨天在車站偶然碰到她。)
10. acquired taste: 后天修養(yǎng)得來(lái)的品味;逐漸養(yǎng)成的嗜好;逐漸被人喜愛(ài)的人或物。