本片段劇情:愛麗絲殺死了炸脖龍,幫助白皇后取得了勝利。是去是留?盡管非常不舍,愛麗絲還是和大家告別,回到了訂婚現(xiàn)場(chǎng)。她拒絕了哈米什的求婚,但哈米什的父親卻發(fā)現(xiàn)了她身上的潛質(zhì),邀請(qǐng)她加入公司。愛麗絲表達(dá)了自己對(duì)開拓東方貿(mào)易的看法,并最終登上了前往中國的輪船……
精彩對(duì)白
White Queen: The blood of the Jabberwocky. You have our everlasting gratitude. And for your efforts on our behalf ...
Alice: Will this take me home?
White Queen: If that is what you choose.
Hatter: You could stay.
Alice: What an idea? A crazy mad wonderful idea! But I can't. They are questions I have to answer. Things I have to do. I'll be back again, before you know it.
Hatter: You won't remember me.
Alice: Off course I will. How could I forget? Hatter,why is a raven like a writing desk?
Hatter: I haven't the slightest idea. Fairfarren Alice.
Hamish: She left me standing there without an answer.
Girls: A case of nerves, no doubt.
Hamish: Alice.
Hamish's father: God, lord! Are you alright?
Alice's mother: What happened to you?
Alice: I fell down a hole and hit my head. I'm sorry, Hamish, I can't marry you. You're not the right man for me. You'll always have problems with your digestion. I love you, Margaret, but this is my life. I'll decide what to do with it. You're lucky to my sister for your wife, Lowell. I know you'll be good to her. I'll be watching very closely. There is no prince, Aunt Imogen. You need to talk to somebody about these delusions. I happen to like rabbits, especially white ones. Do not worry, Mother. I'll find something useful to do with my life. You two remind me of some funny boys I met in a dream.
Hamish's father: You've left me out.
Alice: No, I haven't, sir. You and I have business to discuss.
Hamish's father: Shall we speak... in the study?
Alice: Oh, and one more thing. My father told me he wanted to expand his trade routes to Sumatra and Borneo. But I don't not think he was looking far enough. Why not go all the way to China? It's vast, the culture's rich and we have a foothold in Hong Kong. To be the first to trade with China, Can you imagine it?
Hamish's father: You know, if somebody had said that to me, I'd have said you've lost your senses. But I've seen that look before. As you're not going to be my daughter in law, perhaps you'd consider becoming an apprentice with the company.
Alice: Hello, Absolem.
妙語佳句 活學(xué)活用
1. slightest idea:絲毫的想法。瘋帽匠說:I haven't the slightest idea,意思是“我也沒有答案,我也不知道?!?/p>
2. a case of nerves: 神經(jīng)緊張。姐妹倆的意思是“愛麗絲神經(jīng)緊張,絕對(duì)是”。
3. leave someone out: 把某人遺漏了。
Leave out表示“省去、遺漏”,例如:We can leave out the second sentence.(我們可以省去第二句話。)
但有時(shí)某人是故意被遺漏的,那就是leave somebody out in the cold(冷落,排斥)。
4. study:書房。
5. Sumatra and Borneo: 蘇門答臘島(印尼西部)和婆羅洲(也譯作加里曼丹島Kalimantan Island,是世界第三大島,也是世界上獨(dú)一無二的分屬于三個(gè)國家的島嶼。這三個(gè)國家分別為印度尼西亞、馬來西亞和文萊。)
6. foothold:立足處,這里指貿(mào)易據(jù)點(diǎn)。
在某處扎根,站穩(wěn)了腳跟就可以說gain (a firm) foothold。
例如:The idea has gained foothold.(這種思想已經(jīng)扎了根。)
7. lose one's senses: 失去理智,糊涂了。也說成是lose one's reason。而senses of lose則是說“失落”。
8. apprentice:學(xué)徒。
成為某人的學(xué)徒可以用be apprenticed to someone來表達(dá)。例如:The boy was apprenticed to a carpenter.(這個(gè)男孩被送去學(xué)木匠。)