劇情簡介和幕后花絮
考考你:小試牛刀
本片段劇情:Carl是一個極度自閉的人,他拒絕接聽任何電話,包括他最好朋友Peter的電話。當他的謊言被Peter揭穿,無奈地被Peter拉去酒吧時,Peter開心地宣布他和女友訂婚了,但是Carl對此漠不關(guān)心。就在這時,Carl發(fā)現(xiàn)他的前妻Stephanie也在酒吧……
影片對白:
Carl: No. No means no. Bonjour.
Carl, I know it's you.
Carl: Oh. Hey, man. I was just about to call you. That's so weird. Had your number dialed, was about to press “send”. Did you block your number?
Peter: Yeah, I did. You never answer when I don't. So, what are you doing?
Carl: Oh, just hanging out in my apartment.
Peter: You did get my text, right?
Carl: What? Text? What?
Peter: We're all going out tonight.
Carl: Man, that sounds great. I wish I could join you. I'm just so jammed up. I'm totally off the grid, you know?
Peter: No, I don't at all.
Carl: I got a bunch of stuff going on. There's this thing I gotta do. Any other night would've been great. Darn it to heck.
Peter: Thing? What thing?
Carl: Thing, you know, just a thing. If I had my thing in front of me, I could tell you what it is...but I know there's a thing.
Peter: A thing. I don't think there's anything written down in your fake calendar.
Carl: No, it says specific things.
Peter: Specific things. Like "get in line at the video store "?
Carl: What? What are you talking about? I'm not at the video store. I'm in my apartment.
Peter: I can see you, Carl. I'm outside the video store.
Carl: That's not me.
Peter: It's not?
Carl: Oh, I know what's happening. There is this guy who looks just like me...who goes to a lot of the same stores I do. That's probably who you're seeing.
Peter: Wow, that's amazing...because his mouth is movingin exact sync with what you're saying. Carl, I know you're not saying anything. Carl, get outside. I know you're not talking.
Carl: What?
Peter: Carl.
Carl: All right.
************
Peter: Look who's here.
Carl: Hey. You.
Lucy: Hi.
Rooney: I don't believe it.
Carl: Rooney.
Rooney: Carl Allen. Never thought I'd see the day, my man.
Carl: Hey.
Rooney: Thought you hung up the spurs, cowboy.
Carl: No, I just got a lot of stuff going on...some things I gotta do, issues pending, keep me pretty busy.
Rooney: Yeah? Oh, I hear you, player.
Peter: So we are really excited for you to be here, Carl...because we have an announcement to make. Honey, show him. Oops, there it is. Deal with it.
Lucy: We're engaged.
Carl: Oh, my God. Come on.
Peter: Right?
Carl: Big step, huh?
Peter: Yeah, it's a big step. It's a huge one.
Carl: Man. Moving fast. That's okay. What has it been, six months?
Peter: No.
Lucy: Two years.
Carl: Oh, yeah. That's about right, then.
Peter: So anyway, we're gonna have an engagement party on the 21st.Open bar.
Rooney: Oh, you bastard. Always knows how to get me.
Peter: Nice. Carl, does that work for you?
Carl: Yeah, we'll figure it out.
Peter: What's there to figure out?
Carl: Oh, God, look who's here.
Peter: I'm not falling for that, Carl. What's to figure out?
Rooney: Carl, it’s an open bar. What's the problem?
Carl: I'm serious. Stephanie's at the bar.
Lucy: The Stephanie?
Carl: Yes, my ex-wife. She's at the bar.
Peter: Oh, God, that is Stephanie.
Rooney: Looks like she's with someone there too.
Carl: They seem to be thriving. Good, Good for her. Oh, look, they're touching each other's genitals. Isn't that amazing? I'm so glad I came out. Love it. Okay, you know what? I gotta go.
Peter: No.
Carl: What?
Peter: No. No. Carl, you're gonna stay. It's been three years. You can’t leave every time she comes around.
Carl: Totally unrelated. It has nothing to do with Stephanie...
Stephanie: Carl. Peter. Rooney.
Carl: Stephanie, guys.
Peter: Hey.
妙語佳句 活學(xué)活用
1. Bonjour: 法語,“你好”。
2. Did you block your number: 你把來電號碼屏蔽了?Peter故意這樣做,因為他知道如果Carl看見是自己的手機號,他肯定不會接電話。
3. hang out: 閑蕩,閑呆著。例如:
do a lot of hanging out in barrooms(常上酒吧泡著)
hang out還有“居住,住宿,經(jīng)常出沒” 的意思。例如:
Do you know where he hangs out?(你知道他住在什么地方?)
4. jammed up: 表示因為壓力而感到焦慮和緊張。請看例子:
The stress of this golf tournament has Keith all jammed up.
這次高爾夫聯(lián)賽讓基斯感到壓力很大。
5. off the grid: 沒有上社交網(wǎng)(例如facebook之類)。影片中Carl指他忙得都沒時間和朋友交流了。
6. Darn it to heck: 真見鬼,該死!darn的意思是“該死”,是damn一詞的委婉表達。heck則是hell的委婉表達,在感嘆句中加強語氣,表示詛咒、惱怒、厭煩等,可翻譯為“真見鬼”。
7. in exact sync with: 與……完全同步。in sync表示“同步的,協(xié)調(diào)的”。反之,out of sync就是“不同步的,不協(xié)調(diào)的”??匆幌吕樱?/p>
There was something out of sync with him.(他有點兒別扭。)
8. hung up the spurs: 罷手不干,引退。Rooney因為已經(jīng)很久沒在酒吧看見Carl了,還以為他戒了酒,在家修身養(yǎng)性。
9. pending: 懸而未決的。例如:a pending lawsuit(未判決訴訟案件)。pending還表示“行將發(fā)生的,迫近的”。例如:a pending civil strife(即將發(fā)生的內(nèi)亂)。
10. open bar: (婚禮、招待會等的)免費酒柜、酒吧間。
11. fall for: 受……的騙,上……的當,對……信以為真。Peter還以為Carl為了避開當前話題而編謊話??匆幌吕樱篧e must not fall for such nonsense.(我們決不能聽信這種胡言亂語。)
fall for還有“對……傾心,迷戀”的意思。請看例子:
Dick fell for baseball when he was a little boy. 當?shù)峡诉€是小孩時就迷上棒球了。
She fell for him at first sight. 她對他一見鐘情。
劇情簡介和幕后花絮
考考你:小試牛刀