文化面面觀:鉆石為什么昂貴
考考你:小試牛刀
本片段劇情:Ben和他的廣告競(jìng)爭對(duì)手打賭他能讓任何一個(gè)正常的單身女人愛上他,此時(shí)Spears發(fā)現(xiàn)了在酒吧尋找“十天”男友的Andie,于是她故意指定Andie為Ben的追求目標(biāo),并把這次鉆石廣告當(dāng)作賭注。
影片對(duì)白
Green: Selling a diamond to a woman is like making her fall in love. She has to feel giddy, desirous, adventurous, and desperate.
Spears: Take a look around this room, Phillip. Most of the women in this bar are looking for just that.
Ben: Exactly. The skills required to market diamonds are the same as those needed to make a woman fall in love, yes.
Spears: I'm not talking about lust. A woman in lust wants chocolate. A woman in love...wants diamonds.
Ben: Yeah, I'm not talking about lust, either, ladies. I'm talking about deep, meaningful, head-over-heels, his and her towels, Iet's grow old together, L-O-V-E. Look, I love women. I do. Whether they're four, 40, or my 88-year-old grandmother, I respect women, all right? And I also listen...to women, and that's why I can sell myself to any woman, anywhere, anytime.
Spears: Make a woman fall in love with diamonds, Benjamin...or with you?
Ben: Eh, either one.
Ben’s boss: Well, that's cocky, Ben.
Ben: No, not cocky--confident.
Spears: I'd like to see you prove that.
Ben: You would?
Spears: The agency's cohosting a party for the DeLauers at the Astor Museum. The party's a week from Sunday. Do you think you could make a woman fall in love with you by then?
Ben: Ten days?
Green: Any woman, anywhere, anytime?
Ben: Any single, available, straight woman--yes.
Spears: Yes. I'm not trying to trick you, Ben. In fact, we'll choose a woman right here, right now, in this bar, and then you decide.
Green: Ooh.
Ben: So, who's the lucky girl?
Green: Okay...Let's see here. Ooh, there's that blonde babe in the leopard print.
Ben’s boss: Whoa, ho, ho!
Green: She looks like fun.
Ben: Be nice, ladies.
Green: Or... wow, Miss Babylon Five. Now, she's on the prowl.
Spears: No. Her.
Ben: Her who?
Spears: Her, in the gray dress. Blonde hair. Pretty smile.
Green: Her?
Ben: Done.
Spears: What?
Ben: Done.
Ben’s boss: Done.
Andie: See the guy next to the horrible guy in the green shirt that I would never even consider? Okay?
Jeannie: Hmm! Very cute.
Andie: Right?
Jeannie: Good.
Andie: All right? Here I go!
Ben: Okay, you're on. But here are the stakes. After I win this bet, this pitch is mine.
Spears: Agreed.
Ben: Phil?
Ben’s boss: Agreed. You come to that party with a girl that's really in love with you, Ben...you can make the pitch to the DeLauers.
Green: But, Phillip, you can't...
Ben’s boss: I've made up my mind. To the DeLauers.
Ben: To the DeLauers.
Spears: Cheers.
Ben’s boss: Cheers.
Green: Cheers.
妙語佳句 活學(xué)活用
1.giddy: 暈眩的,眼花的。影片中Green是指戀愛會(huì)讓一個(gè)女人失去理智,頭腦不清。giddy也可以指身體感覺到的暈眩。例如:It makes me giddy to go on a merry-go-round.(我騎旋轉(zhuǎn)木馬要頭暈。)giddy也可以指“輕率的,輕佻的,輕浮的”,例如:a giddy young girl(輕佻的年輕姑娘)。
2. lust: (強(qiáng)烈的)性欲。影片中Spears認(rèn)為充滿性欲的女人想要的是巧克力,但是墜入愛河的女人想要的卻是鉆石。lust還有“渴望,欲望”的意思。例如:an insatiable lust for personal power(對(duì)個(gè)人權(quán)利貪得無厭的欲望)。
3. head-over-heels: 是詞組head over heels的形容詞形式。
head over heels: <口>完全地,深深地,非常。例如:be head over heels in debt(債臺(tái)高筑)。也可以說成heels over head。影片中Ben強(qiáng)調(diào)他所談?wù)摰氖巧钌畹膼矍?,而非性欲?/p>
head over heels還有“頭朝下的,顛倒的”的意思。例如:He fell head over heels into the gully.(他一個(gè)跟斗跌進(jìn)了溝里。)
此外,head over heels還可以表示“紛亂地,魯莽地,匆促地”??匆幌吕樱?/p>
The children all tried to come in the door at once, head over heels.
孩子們推搡著,想一下子擁進(jìn)屋來。
4. cocky: 驕傲自大的,過于自信的。
5. print: 印花布服裝。
6. on the prowl: 躁狂地尋求性伴侶。影片中Green看到一個(gè)女人正在酒吧里來回穿梭,尋找男性伴侶。on the prowl還有“潛行,四處巡覓,徘徊”的意思。例如:an investor on the prowl for profits(四處尋求利潤的投資者)。
prowl一詞作為動(dòng)詞既有“潛行,搜尋”的意思,也有“徘徊,閑逛”的意思。請(qǐng)看例子:
Many wild animals prowl at night.(許多野獸夜出潛行覓食。)
I prowled around a farmer's field admiring the bridge.
我在一片農(nóng)田里流連徘徊,對(duì)那座橋贊賞不已。
文化面面觀:鉆石為什么昂貴
考考你:小試牛刀