當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
英國美食作者和活動(dòng)家Jack Monroe日前在《獨(dú)立報(bào)》上批評(píng)了一種她稱之為poorface的行為,換句話說就是“一個(gè)有特權(quán)地位的人為了‘親自體驗(yàn)貧困’而假裝一天窮人的嘲弄性或游方藝人似的表演”。
她的詞匯創(chuàng)造是在模仿blackface一詞,這是19和20世紀(jì)美國流行的一種種族主義的娛樂形式。那些令人討厭的游方藝人都不是黑人,但他們化妝模仿黑人。詞匯blackface(黑臉裝扮)在19世紀(jì)中期有了書面記錄,它也啟發(fā)了20和21世紀(jì)的一些相關(guān)詞匯,包括yellowface(模仿東亞人的膚色)、redface(模仿美洲土著人的膚色),以及brownface(模仿南亞或拉丁美洲人的膚色)。
Monroe對(duì)“貧困之旅”這一文化現(xiàn)象的批判受到了廣泛的歡迎,但很多讀者對(duì)她所選的詞匯持懷疑態(tài)度,認(rèn)為poorface無視了blackface一詞曾特指的種族化歷史,也忽視了社會(huì)中種族和階層交集。Monroe隨后為此道歉。
Monroe創(chuàng)造的poorface一詞(指代一個(gè)邊緣化群體的嘲諷表現(xiàn))其實(shí)并非全新概念。學(xué)者們指出,像gayface、fatface都是blackface的同系列詞匯,指代同性戀者和體重超重的人們。
不管如何,poorface的出現(xiàn)及其隨后的爭(zhēng)論再次強(qiáng)調(diào)了牛津每周熱詞觀察中的一個(gè)主題:在當(dāng)代社會(huì)中身份認(rèn)同的向心性,我們對(duì)其話語的敏感性,以及哪怕我們是懷著最好的意圖之時(shí),這些力量到底如何影響了我們的語言。
文章編譯自以下英文原文的部分內(nèi)容:
歡迎關(guān)注微信公眾號(hào):牛津辭典(微信號(hào):OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博
(來源:牛津辭典 編輯:丹妮)
上一篇 : 牛津熱詞:幸災(zāi)樂禍
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn