當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機(jī)報(bào)新一期熱詞榜發(fā)榜啦!
本周的新聞熱詞有:
1.我國(guó)設(shè)立'國(guó)際商事法庭'
2.'學(xué)歷學(xué)位認(rèn)證費(fèi)'將取消
3.國(guó)內(nèi)多景區(qū)發(fā)布'禁游令'
4.'網(wǎng)紅粉絲'規(guī)模迅速壯大
5.滬餐廳推'小龍蝦剝蝦師'
1. 國(guó)際商事法庭
international commercial court
請(qǐng)看例句
China's Supreme People's Court (SPC) will launch two international commercial courts this month.
最高人民法院將于本月設(shè)立兩家國(guó)際商事法庭。
近日,在介紹新型國(guó)際商事爭(zhēng)端解決機(jī)制和機(jī)構(gòu)(the introduction of a new international commercial disputes resolution mechanism and institutions)的發(fā)布會(huì)上,最高法審判委員會(huì)(SPC Judicial Committee)專職委員劉貴祥表示,最高人民法院將在深圳和西安分別設(shè)立國(guó)際商事法庭(international commercial courts),6月底正式掛牌,受理當(dāng)事人之間的跨境商事糾紛案件(cases of international commercial disputes)。
據(jù)劉貴祥介紹,"一帶一路"倡議(Belt and Road Initiative)提出五年來,已得到140多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的積極響應(yīng)。"一帶一路"建設(shè)涉及大量的跨國(guó)商事活動(dòng),為其營(yíng)造穩(wěn)定的、可預(yù)期的法治營(yíng)商環(huán)境(legal business environments)十分重要。日前,由最高法起草、中央全面深化改革領(lǐng)導(dǎo)小組(the Central Leading Group for Comprehensively Continuing Reform)會(huì)議審議通過的《關(guān)于建立"一帶一路"國(guó)際商事爭(zhēng)端解決機(jī)制和機(jī)構(gòu)的意見》公布,確立了建立"一帶一路"國(guó)際商事爭(zhēng)端解決機(jī)制和機(jī)構(gòu)的基本原則(basic principles)、具體方案和組織保障,其中包括成立國(guó)際商事法庭。
最高法還將牽頭組建國(guó)際商事專家委員會(huì)(call for the establishment of an International Commercial Expert Committee),包括中國(guó)及"一帶一路"沿線國(guó)家等國(guó)內(nèi)外的專家學(xué)者,來自不同法系(different legal systems)、不同國(guó)家、不同地區(qū)的專家委員組成國(guó)際商事專家委員會(huì)。目前最高法正在起草國(guó)際商事專家委員會(huì)成員選拔的標(biāo)準(zhǔn)和流程(draft the standards and procedures for selecting the members),明確該委員會(huì)的運(yùn)行機(jī)制(clarify the operational mechanisms of the ICEC)。劉貴祥稱,新機(jī)制和機(jī)構(gòu)與現(xiàn)有的并不沖突(the new mechanism and institutions will not conflict with the existing ones),而是提供了更多的選擇方案。
[相關(guān)詞匯]
國(guó)際法庭 international tribunal
國(guó)際仲裁 international arbitration
國(guó)際影響力 international influence
爭(zhēng)端解決機(jī)制 dispute settlement system
2. 學(xué)歷學(xué)位認(rèn)證費(fèi)
fees authenticate graduation and degree certificates
請(qǐng)看例句:
Starting on Monday, Chinese university students will no longer need to pay for fees authenticate their graduation and degree certificates, saving them almost 400 yuan.
自7月1日起,國(guó)內(nèi)高校學(xué)生將不再需要支付學(xué)歷學(xué)位認(rèn)證費(fèi)了,這將為他們節(jié)省近400元的費(fèi)用。
我國(guó)對(duì)學(xué)歷學(xué)位進(jìn)行認(rèn)證(authenticate graduation and degree certificates)始于2001年。針對(duì)上世紀(jì)90年代后期社會(huì)上出現(xiàn)的濫辦學(xué)、亂發(fā)文憑、偽造學(xué)歷證書等現(xiàn)象,自2001年起,教育部決定實(shí)施高等教育學(xué)歷證書電子注冊(cè)制度(electronic registration system),授權(quán)全國(guó)高校學(xué)生信息咨詢與就業(yè)指導(dǎo)中心展開學(xué)歷認(rèn)證服務(wù)(authentication service)。
目前,中國(guó)高等教育學(xué)生信息與職業(yè)中心(the China Higher Education Student Information and Career Center)出具的學(xué)歷認(rèn)證報(bào)告(verification report on a graduation certificate)需要收取95元,而中國(guó)學(xué)術(shù)學(xué)位和研究生教育發(fā)展中心(the China Academic Degrees and Graduate Education Development Center)對(duì)學(xué)位認(rèn)證的收費(fèi)是260元。主管這兩個(gè)中心的教育部27日表示,自7月1日起這兩筆收費(fèi)將正式取消(the fees will be scrapped from July 1)。
[相關(guān)詞匯]
學(xué)歷造假 fabricate academic credentials
考試作弊 cheat in an exam
野雞大學(xué) diploma mill
身份認(rèn)證 identity authentication
實(shí)名制 real-name registration system
3. 禁游令
sightseeing bans
請(qǐng)看例句:
Since April, several national scenic areas have issued sightseeing bans in order to better protect their fragile ecological environments.
4月以來,多個(gè)國(guó)家級(jí)風(fēng)景區(qū)發(fā)布禁游令,以更好地保護(hù)該地區(qū)脆弱的生態(tài)環(huán)境。
可可西里、昆侖山、三江源、柴達(dá)木盆地、青海湖、年保玉則等自然景觀(natural attractions)資源珍貴而稀缺。每年夏天,青海高原對(duì)中外游客來說都是熱門的旅游目的地(a popular sightseeing destination for tourists from home and aboard)。但數(shù)量日益增多的游客(the ever-growing number of visitors)正給景區(qū)的生態(tài)環(huán)境帶來越來越大的壓力(put increasing pressure on the scenic areas' ecosystems)。
今年4月,青海湖景區(qū)保護(hù)利用管理局發(fā)布通告,青海湖景區(qū)(Qinghai Lake Scenic Area)暫時(shí)關(guān)閉二郎劍和鳥島等景區(qū)(temporarily close areas such as Erlangjian and Bird Island)。當(dāng)月,青海還發(fā)布通告,年保玉則國(guó)家公園無(wú)限期關(guān)閉(Nianbaoyuze National Park closed indefinitely)。5月24日以來,三江源國(guó)家公園發(fā)布黃河源頭(the Yellow River source region)景區(qū)禁游令(sightseeing bans of scenic areas),禁止一切單位和個(gè)人進(jìn)入扎陵湖、鄂陵湖等源頭保護(hù)地觀光或開展探險(xiǎn)活動(dòng)(all the institutions and individuals are prohibited from entering the source region, including Zhaling Lake and Eling Lake for sightseeing or expeditions),禁游面積(the forbidden area)達(dá)1.91萬(wàn)平方公里。
上述發(fā)布禁游令的旅游景區(qū)均地處青海高原生態(tài)系統(tǒng)極為敏感的區(qū)域(be all located in the regions with extremely sensitive ecological environments)。禁游令是保護(hù)生態(tài)環(huán)境和自然資源,維護(hù)青藏高原生物多樣(maintenance of biodiversity in the Qinghai-Tibet Plateau),保障珍稀物種棲息地(protect the habitat of rare species)不受威脅的必然之舉,是保護(hù)重于開發(fā)(protection takes precedence over development)的鄭重宣示。
[相關(guān)詞匯]
生態(tài)健康 ecological health
綠色發(fā)展 green development
固體廢物污染 solid waste pollution
生態(tài)保護(hù)紅線 red lines for ecological protection
4. 網(wǎng)紅粉絲
fans of online celebrities
請(qǐng)看例句:
Both the number of online celebrities and their fans have seen rapid growth in the past year, according to a report by Chinese microblogging site Sina Weibo and consulting firm iResearch.
國(guó)內(nèi)微博網(wǎng)站新浪微博和咨詢公司艾瑞發(fā)布的一份報(bào)告顯示,過去一年中,網(wǎng)絡(luò)紅人及網(wǎng)紅粉絲規(guī)模均迅速壯大。
該報(bào)告稱,過去一年里,網(wǎng)紅經(jīng)濟(jì)(online celebrity economy)基礎(chǔ)繼續(xù)擴(kuò)大。報(bào)告的數(shù)據(jù)顯示,截至2018年5月,中國(guó)網(wǎng)紅粉絲(fans of online celebrities, followers of internet celebrities)總?cè)藬?shù)達(dá)到5.88億人,同比增長(zhǎng)25%,且網(wǎng)紅粉絲數(shù)量仍呈上升趨勢(shì)(maintain an upward trend)。25歲以下粉絲占比53.9%,61%的新浪微博用戶屬于同樣的年齡層(61% of Sina Weibo users were also of the same age group)。報(bào)告還顯示,31%的網(wǎng)紅粉絲來自小城市,20%來自一二線城市(first and second-tier cities)。
粉絲規(guī)模的增長(zhǎng)推動(dòng)了網(wǎng)紅數(shù)量的快速提升。截至2018年5月,粉絲規(guī)模在10萬(wàn)人以上的網(wǎng)紅(online celebrities who had more than 100,000 followers)數(shù)量較去年增長(zhǎng)51%,粉絲規(guī)模超過100萬(wàn)的頭部網(wǎng)紅增長(zhǎng)了23%。同時(shí),網(wǎng)紅群體結(jié)構(gòu)和綜合實(shí)力均不斷優(yōu)化。數(shù)據(jù)顯示,更多網(wǎng)紅擁有更高的學(xué)歷(have a higher education background),其中14.6%擁有碩士及以上學(xué)歷(have master's degrees or above)。雖然時(shí)尚和泛娛樂行業(yè)(fashion and pan-entertainment sectors)依舊占據(jù)網(wǎng)紅所在領(lǐng)域的主導(dǎo)位置,但他們中越來越多的人也在教育、食品、健康、育兒和兒童保育這些領(lǐng)域中越來越具有影響力(build a growing influence in areas of education, food, fitness, parenting and child care)。
[相關(guān)詞匯]
追星族 groupie
網(wǎng)絡(luò)直播 live video streaming
直播經(jīng)濟(jì) live stream economy
粉絲經(jīng)濟(jì) fan economy
新媒體 new media
5. 小龍蝦剝蝦師
crayfish peeler
請(qǐng)看例句:
A restaurant in Shanghai recently made headlines for employing two young crayfish peelers who do the dirty work right at the customers' tables, while they check social media or play mobile video games.
最近上海一家餐館登上了新聞?lì)^條,原因是該餐廳雇了兩名年輕的小龍蝦剝蝦師,在餐桌前為刷社交媒體或打手游的顧客剝蝦。
如今,小龍蝦在國(guó)內(nèi)很受歡迎(crayfish are popular in China these days),不過,小龍蝦雖美味,但剝蝦卻是令許多食客頭疼的一件事,其中最大的"缺點(diǎn)"就是:不能邊吃邊玩手機(jī)。如果有人能處理麻煩的小龍蝦殼(handle the nasty crayfish shells),然后把美味的蝦肉送到你面前(hand you the succulent flesh),豈不是很好嗎?在上海黃浦區(qū)一家特別的餐廳里,就真的可以點(diǎn)一名小龍蝦剝蝦師(crayfish peeler),當(dāng)你看手機(jī)、和朋友發(fā)消息或者玩手機(jī)時(shí),他們會(huì)很樂意為你代勞(be glad to take care of the dirty work)。
餐廳經(jīng)理表示:"剝小龍蝦確實(shí)是件很煩人的事(peeling crayfish is actually quite an annoying thing),還會(huì)弄臟手,所以我們這里引進(jìn)了專業(yè)小龍蝦剝蝦師(introduce professional crayfish peelers here)。顧客不需要停下來,就可以吃到小龍蝦。"據(jù)悉,兩位年輕的剝蝦師通常每天會(huì)處理約100只蝦,每個(gè)月可獲得上萬(wàn)元的可觀收入(earn a nice monthly salary of over 10,000 yuan)。
餐廳兩名剝蝦師之一的何南新是服裝設(shè)計(jì)專業(yè)的大四學(xué)生(a fourth-year university student majoring in fashion design)。她和同事收取15%的剝蝦服務(wù)費(fèi),這份工作似乎能幫他們賺到五位數(shù)的月薪(earn five-figure salaries every month)。何南新很中意這份工作的另一個(gè)原因是她可以獲得和各種各樣的人交流(interact with all kinds of people)的機(jī)會(huì)。
[相關(guān)詞匯]
餐飲業(yè) catering business
夜宵 midnight snack
大閘蟹 Shanghai hairy crab
桂林米粉 Guilin rice noodles
臭豆腐 stinky tofu
鴨血粉絲湯 duck blood soup with vermicelli
【Subscribe】
Text "CD" to 10658000.
Twice a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.
發(fā)短信CD到10658000
訂閱CHINADAILY手機(jī)報(bào)
周一至周五每日兩期,5元/月
客服短信:106580007835(免信息費(fèi))
合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn
(來源:CHINADAILY手機(jī)報(bào) 編輯:丁一、丹妮、實(shí)習(xí)生馬青玲)
上一篇 : 一周熱詞榜(6.16-22)
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn