當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Can YOU make a 'finger knot'? Thousands show off the flexibility of their hands in new social media challenge (but it might hurt a bit)
分享到
電視劇《春風(fēng)十里不如你》播出后,劇中張一山飾演的“秋水”在發(fā)誓時(shí)的一個(gè)手勢(shì),引起觀眾熱議。網(wǎng)友將這種獨(dú)特的立誓手勢(shì)稱為“秋水誓”,并在微博上紛紛效仿。不過(guò),這個(gè)看似簡(jiǎn)單的秋水誓卻讓眾人直呼“臣妾做不到”。醫(yī)生表示,能做到這個(gè)姿勢(shì)的人通常患有“關(guān)節(jié)過(guò)度活動(dòng)綜合癥”,若非“骨骼清奇”不要輕易嘗試。
The finger move, done by Zhang Yishan has been dubbed 'physically impossible' by stunned audience.
觀眾被張一山的手指姿勢(shì)驚呆了,將其稱為“人類無(wú)法做到的姿勢(shì)”。
The actor raised his right hand, putting his little finger on top of his thumb while keeping the other three fingers straight.
他舉起右手,把小拇指壓在大拇指上,同時(shí)讓其他三個(gè)手指保持豎直。
The trick might seem easy, but many people said the difficulty is to keep the little finger on top of the thumb, not the other way around.
這個(gè)手勢(shì)看上去簡(jiǎn)單,但是很多人表示,難點(diǎn)在于把小拇指壓在大拇指上。相反,要是大拇指壓在小拇指上就容易得多了。
A topic page about the hand challenge was quickly set up on Weibo.
這個(gè)手勢(shì)挑戰(zhàn)的話題很快便出現(xiàn)在了微博上。
People flocked to upload pictures of themselves trying to pull off Zhang Yishan's hand trick. Some managed to do it, but others said it was impossible.
網(wǎng)友們紛紛上傳自己模仿張一山手勢(shì)的照片。有人做到了,但有人卻表示根本做不到。
“秋水誓”的勁頭還沒(méi)過(guò),央視主持人李思思一條微博,又將挑戰(zhàn)升級(jí)到高階版。她將五指交纏打成結(jié),不過(guò)這手指的柔韌性也太好了吧,已經(jīng)快要把手指擰成麻花了。
Li Sisi posted a picture on her Weibo account, which showed her interlocking her digits to form the shape of a knot.
李思思在微博上發(fā)布了一張照片,照片中她的五個(gè)手指互相交纏形成一個(gè)結(jié)。
Ms Li's followers immediately joined in and shared pictures of them taking on the challenge in the comments.
她的粉絲迅速參與其中,在評(píng)論區(qū)上傳自己的挑戰(zhàn)照片。
They said 'finger knot' was easier to achieve, however the catch was to do the trick with just one hand.
粉絲們表示,這個(gè)手勢(shì)相對(duì)容易完成,但是單手做就很難。
Medical experts, however, warned that people should not force themselves to hold these positions if they find them difficult.
但是醫(yī)生提醒民眾,如果覺(jué)得困難,就不要勉強(qiáng)自己來(lái)做這些手勢(shì)。
According to Dr Jane Simmonds, a registered physiotherapist at University College London, those who could perform the difficult finger tricks are likely to have joint hypermobility, a common phenomenon present in 20 to 30 percent of the general population.
據(jù)倫敦大學(xué)學(xué)院的注冊(cè)理療師簡(jiǎn)?西蒙茲醫(yī)生稱,這些可以做高難度手勢(shì)的人,很可能患有關(guān)節(jié)過(guò)度活動(dòng)綜合癥。這種病癥十分常見(jiàn),普通人患病率為20-30%。
Dr Simmonds said: 'Joint hypermobility is more common in children and females.
西蒙茲說(shuō):“關(guān)節(jié)過(guò)度活動(dòng)綜合癥在兒童和婦女中更為常見(jiàn)。”
'It is also more common in Asian and Afro Caribbean ethnic populations. This may account for one reason why finger tricks are popular in China.'
“同時(shí)這種疾病在亞洲人和加勒比黑人中更為常見(jiàn)。這也許是為什么這項(xiàng)游戲在中國(guó)流行的原因?!?/p>
However, Dr Simmonds said for those who don't have joint hypermobility, attempting to perform the tricks could cause pain.
不過(guò),西蒙茲還提醒道,對(duì)于那些沒(méi)有患病的人來(lái)說(shuō),硬去做這個(gè)手勢(shì)會(huì)感到疼痛。
'It is not recommended to sustain or hold these stretched positions on the joints for extended periods of time as it may lead to joint and tissue irritation and pain.'
“長(zhǎng)期保持這種關(guān)節(jié)拉伸的手勢(shì)會(huì)導(dǎo)致關(guān)節(jié)和組織發(fā)炎及疼痛。因此我不建議這樣做?!?/p>
Mr Daniel Brown, a consultant hand surgeon at The Bone & Joint Centre at Spire Liverpool Hospital, said most people would not be able to perform the finger knot.
斯皮爾利物浦醫(yī)院骨關(guān)節(jié)中心的手外科顧問(wèn)醫(yī)生丹尼爾?布朗稱,大多數(shù)人其實(shí)是做不了“打結(jié)手”的。
Mr Brown added: 'If people who don't have joint hypermobility try to do a finger knot, they are not likely to break their fingers, but it could cause them to stretch their ligaments and tendons, which could cause potential physical pain and may lead to instability of their joints and arthritis later in life.'
布朗還說(shuō):“如果未患有關(guān)節(jié)過(guò)度活動(dòng)綜合癥的人做這種‘打結(jié)手’,雖然骨頭不會(huì)斷,但是會(huì)拉傷韌帶和肌腱,可能導(dǎo)致手指疼痛,關(guān)節(jié)不穩(wěn)定,日后還可能引發(fā)關(guān)節(jié)炎?!?/p>
Mr Brown also said only 'a small number of people with unusual anatomy' could do the finger trick Chinese actor Zhang Yishan has performed.
布蘭認(rèn)為,“只有一小部分生理構(gòu)造特殊的人”能夠做出和張一山一樣的手勢(shì)。
Bizarre challenges involving different parts of body have always been popular among Chinese social media users.
中國(guó)社交媒體使用者常熱衷于一些不同身體部位的奇葩挑戰(zhàn)。
In 2015, 130 million people joined in the so-called 'belly button challenge' as they tried to touch their navels by reaching around their backs. According to the organizer, the challenge was to test if the participants needed to lose weight.
2015年,1.3億人加入了“反手摸肚臍”挑戰(zhàn)。挑戰(zhàn)者需要用手繞腰一圈再摸到肚擠眼。據(jù)組織者稱,這個(gè)挑戰(zhàn)是為了測(cè)試參與者是否需要減肥。
In another popular challenges, women flaunted their figures by showing how many coins they could hold with their collarbones - and the rule was the more coins they could carry, the more beautiful they were.
另一個(gè)熱門挑戰(zhàn)中,女性通過(guò)展示自己的鎖骨能放多少枚硬幣來(lái)炫耀自己的身材。這個(gè)挑戰(zhàn)的規(guī)則是硬幣放的越多,人長(zhǎng)得越美。
Some other similar crazes have seen Chinese women trying to wrap banknotes around their wrists or to compare their waists with A4 paper to prove that they are skinny enough.
在其他類似的熱潮中,中國(guó)女性嘗試用紙幣繞手腕一周,或者將自己的腰和A4紙的寬度做對(duì)比,來(lái)證明自己足夠苗條。
However, these trends have sparked concerns among medical experts, who claimed that the challenges were promoting a worrying concept of beauty among people, especially women.
但是,這些挑戰(zhàn)都引起了醫(yī)生的擔(dān)憂。醫(yī)生表示,這些挑戰(zhàn)正將人們,尤其是女性引向一種令人憂心的審美標(biāo)準(zhǔn)。
英文來(lái)源:每日郵報(bào)
翻譯:朱曉婷(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛(ài)新聞iNews譯者)
編審:yaning 董靜
上一篇 : 這8種跡象表明,你喜歡的他只把你當(dāng)朋友
下一篇 : 英女子被慢跑者撞倒險(xiǎn)些喪命
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn