當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
7月份的新聞熱詞匯總火熱出爐。本月初,習(xí)近平主席在莫斯科克里姆林宮同俄羅斯總統(tǒng)普京舉行會談,并獲頒俄羅斯國家最高勛章“圣安德烈”勛章;南方強(qiáng)降雨,長江主要支流超歷史最高水位;留學(xué)生在美國吸食笑氣成癮;熱門游戲《王者榮耀》推出防沉迷系統(tǒng);我國首份AR大學(xué)錄取通知書發(fā)出;我國宣布推出地方收費(fèi)公路債券;阿里巴巴無人超市在杭州開業(yè);共享床鋪引發(fā)熱議后被關(guān)停;印方邊防人員越界,國防部警告,撼山易,撼解放軍難;國內(nèi)最高速的懸掛式單軌列車下線。
強(qiáng)降雨 torrential rain
Days of torrential rain in central China's Hunan province raised the water level of the Xiangjiang River, a major tributary of the Yangtze River, to exceed its record flood level Sunday morning.
湖南省連日強(qiáng)降雨,導(dǎo)致長江主要支流湘江水位上升,2日上午已超歷史最高水位。
Already at 3.2 meters above the warning level, the water level is expected to continue to rise as heavy rain is forecast for upstream regions over the next few days.
目前,湘江水位已超警戒水位3.2米,未來幾天上游地區(qū)強(qiáng)降雨繼續(xù),水位可能繼續(xù)上漲。
Tributary指的是a stream or river that flows into a larger one,即“支流”,“XX江/河的支流”一般都用a tributary of ...River表示,比如這里的a major tributary of the Yangtze River或者a tributary of the Amazon(亞馬遜河的一條支流),等等。因?yàn)橹Я饕卜执笮?,所以可以在tributary前面添加major來表示某條河流是“主要支流”。
在水文學(xué)上,支流(tributary)指匯入另一條河流(或其他水體)而不直接入海的河流。支流所匯入的河流稱為干流或主流(mainstream),兩河或多河交匯之處稱為合流或合流處(confluence)。與支流相反的情況稱為分流(distributary)。
笑氣 laughing gas
Chinese student Lin Na (not her real name) got hooked on laughing gas while studying in the U.S., resulting in serious injury.
中國學(xué)生林娜(化名)在美國學(xué)習(xí)期間吸食笑氣成癮,導(dǎo)致身體機(jī)能嚴(yán)重受損。
笑氣(laughing gas),學(xué)名一氧化二氮(nitrous oxide),在室溫下是無色(colorless)、無味的不可燃?xì)怏w(odorless non-flammable gas)。溫度升高后,可成為很強(qiáng)的氧化劑(powerful oxidizer)。
因?yàn)榫哂新樽硇Ч╝naesthetic effects),一氧化二氮曾經(jīng)被廣泛應(yīng)用于外科和牙科治療;也因?yàn)槲氪藲怏w之后,人會產(chǎn)生愉悅的感覺(euphoric effects),所以才會得名“笑氣”。此外,一氧化二氮還可用作火箭推進(jìn)劑中的氧化劑(oxidizer in rocket propellants),以及賽車時提升發(fā)動機(jī)的動力輸出(increase the power output of engines)。
據(jù)媒體報道,年輕人吸食“笑氣”時先將氣體沖進(jìn)氣球,然后抱著氣球吸食,這種氣球被稱為“嗨氣球”(dizzy balloons)。
“笑氣”進(jìn)入血液后會導(dǎo)致人體缺氧,長期吸食可能引起高血壓(high blood pressure)、暈厥(syncope),甚至心臟病發(fā)作(heart attack)。長期接觸此類氣體還可引起貧血(anemia)及中樞神經(jīng)系統(tǒng)損害(central nervous system injury)等。如果超量攝入,很可能因?yàn)槿毖鯇?dǎo)致窒息死亡(die of suffocation)。
目前,笑氣尚未列入我國麻醉藥品品種目錄(catalogue of narcotic drugs)、精神藥品品種目錄(catalogue of psychotropic drugs)。國家食藥監(jiān)局曾發(fā)布一份關(guān)于“吸入笑氣”的界定通知,明確標(biāo)注吸入笑氣鎮(zhèn)痛裝置被列為第三類醫(yī)療器械。
“圣安德烈”勛章 the Order of St. Andrew the Apostle
7月4日,國家主席習(xí)近平在莫斯科克里姆林宮同俄羅斯總統(tǒng)普京舉行會談。會談后,普京向習(xí)近平授予俄羅斯國家最高勛章“圣安德烈”勛章。
Noting that China and Russia are good neighbors, friends and partners, Xi told Putin during talks at the Kremlin that the bilateral comprehensive strategic partnership of coordination is in the fundamental interests of the two countries and peoples, which boasts a strong vitality and huge development potential and will be able to withstand the test of international vicissitudes.
習(xí)近平指出,中俄兩國是好鄰居、好朋友、好伙伴。中俄全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系符合兩國和兩國人民根本利益,具有強(qiáng)大生命力和巨大發(fā)展?jié)摿?,?jīng)得起國際風(fēng)云變幻考驗(yàn)。
Putin presented Xi with the Order of St. Andrew the Apostle, one of Russia's highest honors, for his prominent work in strengthening friendship between the peoples of Russia and China.
普京向習(xí)近平授予俄羅斯國家最高勛章“圣安德烈”勛章,對習(xí)近平為增強(qiáng)中俄兩國人民友誼做出的杰出貢獻(xiàn)致意。
“圣安德烈”勛章(the Order of St. Andrew the Apostle)是俄羅斯的最高勛章(the highest order of the Russian Federation),1698年由彼得一世設(shè)立,1917年,該勛章停用;1998年恢復(fù)使用,是俄羅斯最高榮譽(yù)的象征。
王者榮耀 King of Glory
Tencent's mobile game King of Glory is enjoying phenomenal popularity with over 200 million registered players, 36 million of whom are middle and primary school students.
騰訊手游《王者榮耀》已成為現(xiàn)象級的流行游戲,目前已有超過2億注冊用戶。其中,3600萬人是中小學(xué)生。
然而,因?yàn)橥婕胰后w中涉及不少未成年人,時不時也有游戲成癮釀成悲劇的情況爆出,因此這款游戲在網(wǎng)上也掀起了不小的爭議。
人民網(wǎng)認(rèn)為,《王者榮耀》給孩子們造成的不良影響有兩個方面:
一是游戲內(nèi)容架空和虛構(gòu)歷史,扭曲價值觀和歷史觀;二是過度沉溺讓孩子在精神與身體上被過度消耗。
First, the game's content is a twist of values and historical views. Second, young people's minds and bodies are consumed by their indulgence in the game.
騰訊在官方微信公眾號刊文,引述《王者榮耀》開發(fā)團(tuán)隊(duì)有關(guān)負(fù)責(zé)人稱:
王者作為一款游戲產(chǎn)品,游戲設(shè)計本身是完全符合國家規(guī)定的(the game’s design fully complied with government requirements),但王者現(xiàn)在已經(jīng)是一款國民游戲,就必須承擔(dān)起對應(yīng)的責(zé)任。
該負(fù)責(zé)人說:
“雖然目前國內(nèi)還沒有移動游戲防沉迷的明確規(guī)定,但我們決定率先做出一些努力和嘗試……來打消父母的憂慮?!?br/> China does not yet have any guidelines to prevent mobile-gaming addiction, but we decided to take the initiative...and dispel parents’ concerns.
所以,騰訊于7月4日以《王者榮耀》為試點(diǎn),率先推出健康游戲防沉迷系統(tǒng)的“三板斧”(“three broad axes”)。
該系統(tǒng)被稱為中國游戲行業(yè)有史以來最嚴(yán)格的防沉迷措施(most serious anti-addiction measures in history)。
簡單來說,這三板斧就是以下一系列措施:
1. 12周歲以下(含12周歲)未成年人每天限玩1小時,并計劃上線晚上9時以后禁止登陸功能;
Users 12 years of age and younger are limited to one hour of play a day and will not be permitted to sign in after 9pm.
12周歲以上未成年人每天限玩2小時;
Users between 12 and 18 years of age are limited to two hours per day.
超出時間的玩家將被游戲強(qiáng)制下線。
Those who play beyond the allotted time period will be forced to go offline.
陸續(xù)增加“未成年人消費(fèi)限額”功能,限制未成年人的非理性消費(fèi)。
Tencent will also place caps on the amount of money that underage users can spend on the platform, so as to rein in minors’ irrational consumption.
2. 升級成長守護(hù)平臺,大幅降低操作門檻,家長只需要簡單步驟就可以完成綁定,對未成年人子女的游戲賬號進(jìn)行健康行為的監(jiān)護(hù)。
Tencent also said it would upgrade a parental control platform to make it easier for parents to monitor their children’s gaming account activities.
3. 強(qiáng)化實(shí)名認(rèn)證體系。
Step up the requirement of real-name registration for all users.
人造太陽 artificial sun
Chinese scientists announced they have set a new world record by achieving 101.2 seconds of steady-state H-mode operation of the tokamak, an experimental device designed to harness the energy of fusion.
我國科學(xué)家宣布,他們成功實(shí)現(xiàn)了托卡馬克101.2秒穩(wěn)態(tài)高約束運(yùn)行,創(chuàng)造了新的世界紀(jì)錄。托卡馬克是一種旨在利用核聚變能量的實(shí)驗(yàn)裝置。
The milestone meant China's Experimental Advanced Superconducting Tokamak (EAST), dubbed "artificial sun," became the world's first tokamak device to achieve the 100-second-level, Hefei Institute of Physical Science under the Chinese Academy of Sciences said Wednesday.
中科院合肥物質(zhì)科學(xué)研究院5日稱,這一里程碑式事件標(biāo)志著,我國的"全超導(dǎo)托卡馬克實(shí)驗(yàn)裝置(東方超環(huán))"成為世界首個運(yùn)行時間達(dá)到百秒量級的托卡馬克裝置。東方超環(huán)也被稱作"人造太陽"。
東方超環(huán)(Experimental Advanced Superconducting Tokamak,EAST)是世界上第一個實(shí)現(xiàn)穩(wěn)態(tài)高約束模式運(yùn)行持續(xù)時間達(dá)到百秒量級的托卡馬克核聚變實(shí)驗(yàn)裝置,對國際熱核聚變試驗(yàn)堆(International Thermonuclear Experimental Reactor,ITER)計劃具有重大科學(xué)意義。
ITER計劃是當(dāng)前世界上規(guī)模最大的國際核聚變研究科技項(xiàng)目(international nuclear fusion research and engineering megaproject),也是世界上最大的磁約束等離子體物理實(shí)驗(yàn)(the world's largest magnetic confinement plasma physics experiment)。ITER計劃將建造、運(yùn)行一個可持續(xù)燃燒的托卡馬克型聚變實(shí)驗(yàn)堆(a burning/self-sustaining tokamak nuclear fusion reactor),以驗(yàn)證聚變反應(yīng)堆的工程技術(shù)可行性。
托卡馬克(tokamak)是一種利用磁約束(magnetic confinement)來實(shí)現(xiàn)受控核聚變(controlled thermonuclear fusion power)的環(huán)形容器。它的名字Tokamak 來源于環(huán)形(toroidal)、真空室(kamera)、磁(magnet)、線圈(kotushka),最初是由前蘇聯(lián)物理學(xué)家伊戈?duì)枴に返热嗽?0世紀(jì)50年代發(fā)明的。托卡馬克的中央是一個環(huán)形的真空室,外面纏繞著線圈。在通電的時候托卡馬克的內(nèi)部會產(chǎn)生巨大的螺旋型磁場,將其中的等離子體加熱到很高的溫度,以達(dá)到核聚變的目的。
無人智能巡邏艇 unmanned patrol speedboat
The Institute of Intelligent Machines under the Chinese Academy of Sciences announced that it has launched the country's first unmanned speedboat to save people from drowning.
中國科學(xué)院智能機(jī)械研究所近日宣布推出我國首艘無人快艇,防止人員溺水。
這艘“無人智能巡邏艇”(unmanned patrol speedboat)裝備了攝像頭、GPS導(dǎo)航(GPS navigation)、聲納(sonar detector)等多種高科技設(shè)備,同時岸上還架設(shè)了20多臺光學(xué)攝像(optical camera)和熱紅外攝像頭(thermal infrared camera)。識別到有人進(jìn)入危險水域(dangerous waters),巡邏艇會鳴笛并用喇叭警告對方盡快離開,同時對進(jìn)入危險水域的人員進(jìn)行定位、計算溺水風(fēng)險(calculate the risk of drowning),并向值班人員發(fā)送信息。
7月3日下午,合肥市公安局巢湖水上分局在天鵝湖舉行“無人智能巡邏艇”首巡儀式(the craft made its debut recently at swan Lake in Hefei, capital of east China's Anhui province)。據(jù)研發(fā)人員介紹,巡邏艇是充電的(rechargeable),可以確保24小時在湖面上巡航,白天主要是靠高清攝像頭,晚上則是紅外線攝像頭,識別范圍在500米以內(nèi)。
AR錄取通知書 AR admission notice
The Northwestern Polytechnical University on Tuesday issued the letter of acceptance using Augmented Reality (AR) technology to students. This is the first AR-enabled university admission notice in China.
4日,西北工業(yè)大學(xué)向?qū)W生發(fā)出了使用增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)(AR)技術(shù)的錄取通知書。這是國內(nèi)首份啟用AR的大學(xué)錄取通知書。
4日下午,國內(nèi)第一封AR大學(xué)錄取通知書(AR university admission notice)從位于古城西安的西北工業(yè)大學(xué)發(fā)出,通知書的主人是來自山東的藝術(shù)類考生魏同學(xué)。據(jù)悉,今年西工大在每一份錄取通知書中都嵌入了基于AR技術(shù)的虛擬校園平臺(embed a virtual campus platform based on AR technology)。
AR技術(shù)可實(shí)時地計算攝像頭視角的位置及角度(calculate the position and angle of camera view in real time),并加上相應(yīng)圖像、視頻和3D模型(images, videos and 3D models),將真實(shí)和虛擬世界無縫集成 (seamlessly integrate the physical and virtual worlds)。
據(jù)介紹,收到AR錄取通知書(admission notice, letter of acceptance)的同學(xué),只需完成三步:拿起微信掃一掃,關(guān)注通知書上的"暢玩AR";下載"西工大增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)"應(yīng)用;打開應(yīng)用,掃描通知書正反面(scan the letter, front and back),就能暢快查看校情校史(history of the university)介紹、學(xué)科特色(discipline characteristics)展示等主題內(nèi)容。當(dāng)掃描通知書背面的"航空"、"航天"、"航海"(aviation, space and sailing)標(biāo)志時,會出現(xiàn)有關(guān)西工大學(xué)校特色的動態(tài)展示(dynamic display of the school features)。該校招生辦(admissions office)副主任謝丹表示,AR錄取通知書不僅讓錄取信息"動"了起來,更通過新媒體(new media)新技術(shù)使學(xué)校育人工作"活"了起來:用學(xué)生喜聞樂見的方式,提前了創(chuàng)新大門的開啟時間,豐富了創(chuàng)新基因的傳承渠道。
扶老人風(fēng)險基金 risk fund for those who help the elderly
A charity organization in Shenyang, Liaoning, established the country's first risk fund for those kind-hearted people who fall into trouble after going to the assistance of a senior citizen.
近日,遼寧省沈陽市一家慈善組織面向那些因幫助老人而陷入麻煩的好心人,設(shè)立了國內(nèi)首個扶老人風(fēng)險基金。
近年來,好心人向老人伸出援手(good Samaritans go to the aid of an elderly person)卻被誣陷為致使老人出事的罪魁禍?zhǔn)?,結(jié)果反遭起訴索賠(be sued for compensation)的事件屢見報端。老人向好心人訛錢的可恥行為(scandalous behavior of elderly people extorting money from good Samaritans)給社會帶來了極其不良的影響,使人們不再愿意幫助他人(make people reluctant to help others)。
如今,"扶老人風(fēng)險基金(risk fund for those who help the elderly)"能為攙扶者提供良好的保護(hù),該基金旨在鼓勵大眾向那些需要幫助的人伸出援手(encourage the public to extend a helping hand to people in need)。首期基金(initial fund)金額為20萬元,基金時效至2020年底。任何遇上麻煩的"扶老人者"均可撥打熱線電話(call the hotline),該慈善組織將派工作人員為好心人進(jìn)行調(diào)查取證(investigate the incident and collect evidence),并無償提供法律援助(provide free legal aid)、醫(yī)藥費(fèi)(medical expense)墊付和代為賠償服務(wù),為攙扶老人帶來的風(fēng)險兜底。
專家表示,盡管人們對第三方保護(hù)措施表示歡迎,全社會都應(yīng)培養(yǎng)責(zé)任感和誠信意識(the whole society should cultivate a sense of duty and integrity),避免冤枉好心人(avoid doing wrong to good Samaritans)。此外,政府還應(yīng)完善相關(guān)法律法規(guī)(laws and regulations should be improved),以保護(hù)那些樂于伸出援手的攙扶者。
上一篇 : 一周熱詞榜(7.22-28)
下一篇 : 一周熱詞榜(7.29-8.4)
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn