當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Is 'ribcage bragging' the most worrying trend yet? This latest celebrity Instagram craze takes the cult of skinny to a new low
分享到
女明星為了形象通常要保持偏瘦的身材,但是有時候她們對于瘦的追求似乎過于極端。最近不少外國女星開始在Ins上花樣“炫瘦”,先是曬大腿縫,緊接著又是“比基尼橋”和“六塊腹肌”。但這些都不及“曬肋骨”讓人“觸目驚心”??粗切└吒咄蛊鸬睦吖羌埽娌恢切愿羞€是病態(tài)。
First came the thigh gap. That was quickly followed by the so-called 'bikini bridge' and the six pack. But the latest social media vanity is the most disturbing yet.
先是大腿縫,緊接著又是“比基尼橋”和“六塊腹肌”。但這些都不及社交媒體上的最新風潮讓人擔心。
(譯者注:大腿縫指的是兩腳并在一起站著的時候,大腿之間留下的縫隙。)
Suddenly, being merely super slender and toned is no longer good enough. Today's attention-seeking young thing must also have a proudly protruding rib-cage.
忽然之間,僅僅只是纖細苗條、肌肉緊實的身材已經(jīng)不夠完美了。如今,博眼球的年輕美女還必須要有引以為傲的高高凸起的肋骨架。
It's a look that supermodel-of-the-moment Bella Hadid recently displayed on her Instagram account. Artfully lying on her side in a barely-there bikini, arms above her head to ensure maximum rib-cage exposure, the 20-year-old looked dangerously in need of a good meal.
20歲的現(xiàn)役超模貝拉?哈迪德最近在其Ins賬戶上發(fā)布的一組照片顯示,她穿著性感的比基尼,身姿優(yōu)美地側躺著,將胳膊放在頭上方以確保最大限度露出自己的肋骨。貝拉看起來真的急需好好吃一頓飯。
A raft of models, singers and social media stars are also following this toxic trend which surely takes the cult of skinny to a worrying new low.
這個“有毒”的潮流受到一大波模特、歌手和網(wǎng)紅們的追捧,無疑將人們對骨感的狂熱崇拜推至令人憂心的境地。
Kate Beckinsale
凱特?貝金賽爾
Instagram粉絲:804000
Ever since moving to sunny California, British actress Kate, 43, has thrown herself body and soul into LA living.
自從移居到陽光明媚的加利福尼亞,43歲的英國女演員凱特就全身心地享受在洛杉磯的生活。
She does yoga, she drinks green juice and, of course, she likes to pose in bikinis showing off her washboard stomach and ribs.
她做瑜伽,喝蔬菜汁,當然,也喜歡穿著比基尼炫耀自己的搓衣板腹肌和肋骨。
Rita Ora
瑞塔?奧拉
每日郵報網(wǎng)站截圖 |
Instagram粉絲:1160萬
Well done to singer and former X Factor judge Rita Ora, 26. She's managed to tick the box of every social media craze: thigh gap, bikini bridge and in-your-face rib-cage.
26歲的瑞塔?奧拉作為歌手和《X元素》前評委的表現(xiàn)不錯。她成功地拍下了社交媒體上所有的流行元素:大腿縫、比基尼橋和肆無忌憚的肋骨。
Bella Hadid
貝拉?哈迪德
Instagram粉絲:1270萬
American supermodel-of-the moment Bella is the queen of the ribcage braggers. 'Reflect and recharge', she wrote when she posted this recent snap from a holiday in Mexico. Maybe have a sandwich or two as well …
美國現(xiàn)役超模貝拉就是“肋骨架女王”。在墨西哥度假的她發(fā)布了一張近照,并寫道“反省并充電”。也許你還可以吃一兩個三明治……
Kourtney Kardashian
考特妮?卡戴珊
每日郵報網(wǎng)站截圖 |
Instagram粉絲:5690萬
It was on a recent girls' holiday to Mexico that Kourtney's little sister Kim revealed her behind in skimpy bikini bottoms.
近日和閨蜜一起去墨西哥度假時,考特妮的妹妹金?卡戴珊曝光出她身穿大膽性感的比基尼內(nèi)褲,秀出自己臀部的照片。
But social media addict Kourtney, 38, used it as an opportunity to show off her own impressive rib-cage figure.
但社交媒體狂人、38歲的考特尼卻借此炫耀她引人注目的肋骨架。
Nicole Scherzinger
妮可?舒辛格
每日郵報網(wǎng)站截圖 |
Instagram粉絲:310萬
Congratulations to X Factor judge Nicole, 38, for nailing the 'count my ribs' pose while sunning herself on holiday in Ibiza. Arms raised languorously behind her head for maximum stretching, legs bent in and over — and a rib-cage looking like it's trying to break free...
恭喜《X元素》的評委妮可,38歲的她在伊比沙島度假曬太陽時,成功拍下了一張“數(shù)數(shù)我的肋骨”照。將手臂慵懶地放在腦后,以最大限度伸展身體,雙腿彎曲,肋骨架看起來就要刺破皮膚了……
Kate Hudson
凱特?哈德森
每日郵報網(wǎng)站截圖 |
Instagram粉絲:720萬
As her followers will know, Kate, 38, spends half her life on holiday, providing her with ample opportunity for posing.
凱特的粉絲應該清楚,38歲的她人生中有一半時間是在度假。這給她充分的機會去擺拍。
Wearing a nude-coloured bikini, Kate posted this snap from Skiathos, Greece, showing off her toned legs, flat stomach and . . . jutting ribcage.
她發(fā)布了自己身穿肉色比基尼在希臘斯基亞索斯島拍攝的照片,大秀健美的雙腿、平坦的小腹和……突出的肋骨。
Chloe Madeley
克洛伊?艾馬德萊
每日郵報網(wǎng)站截圖 |
Instagram粉絲:143000
Fitness fiend Chloe, 29, works hard to make sure she doesn't have a spare inch of flesh on her. Hours in the gym means she has a six pack most men would kill for, and ribs just made for bikini-posing on balconies.
29歲的健身狂人克洛伊努力地保持自己身上沒有一絲贅肉。每天在健身房呆上好幾個小時讓她擁有很多男人都渴望的6塊腹肌,和為陽臺比基尼照量身定制的肋骨。
英文來源:每日郵報
翻譯&編輯:董靜
審校:yaning
分享到
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn