當前位置: Language Tips> 雙語新聞
18 drinks China can't live without
分享到
17. Cooling tea
17 涼茶
Although many stalls in southern China sell homemade "cooling tea," or herbal tea, the two dominant brands are Wang Lao Ji and Jia Duo Bao.
雖然中國南方有許多攤販出售自制的涼茶,或者說草藥茶,占主導(dǎo)地位的涼茶品牌則是王老吉與加多寶兩款。
Both share the same recipe, which has been passed down from the historic label, Wang Lao Ji, and taste almost identical.
這兩款涼茶沿用傳承自歷史品牌王老吉的同一種配方,口味幾乎相同。
This herbal tea's history dates to the Qing dynasty. With hints of mint and honey, the drink has a soothing effect on the throat and isn't too sweet.
這種草藥茶的歷史可追溯至清朝,加入少許薄荷和蜂蜜,這種飲品舒潤喉嚨的同時也不太甜。
18. Kvass
18、格瓦斯
The Russians brought this amber liquid to northern China in the 19th century, and the sweet alcoholic drink has remained an iconic home brew in the region, especially in Xinjiang and Harbin.
19世紀時俄國人將這種琥珀色液體傳入中國北方,至今在這些地區(qū)這種甜味酒精飲料依然是一大標志性的家釀特色,尤其是在新疆和哈爾濱。
Often flavored with herbs, mint, raisins or strawberries, this beer is made from rye or black bread.
這種酒用黑麥或黑面包釀造,加入香草、薄荷、葡萄干或草莓。
The alcohol level is low (around 1%). It tastes a bit like shandy, but with a thicker texture.
酒的度數(shù)較低(約1度),嘗起來有點像摻檸檬汁的啤酒,只是口感更濃郁。
英文來源:美國有線新聞網(wǎng)
中文來源:網(wǎng)絡(luò)
編審:yaning
上一篇 : 羅琳登頂全球10大高薪作家榜
下一篇 : NASA研發(fā)新型超音速飛機
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn