當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Rock the vote: Dwayne Johnson says running for president is 'real possibility'
分享到
《速度與激情》系列電影中霍布斯的扮演者道恩?強(qiáng)森(Dwayne Johnson)稱,未來他“真的可能”競(jìng)選美國(guó)總統(tǒng),他在接受《GQ》雜志采訪時(shí)表示,自己開始考慮競(jìng)選總統(tǒng)是因?yàn)榭吹搅恕度A盛頓郵報(bào)》的一篇報(bào)道,文中稱他可以成為一位總統(tǒng)候選人。強(qiáng)森沒有表明自己是民主黨還是共和黨的擁護(hù)者,他說自己將以合作和包容為前提參選。強(qiáng)森還透露,特朗普和希拉里的總統(tǒng)競(jìng)選團(tuán)隊(duì)曾與他接洽,希望為其背書,但是都被他拒絕了。
Dwayne Johnson attends 'The Fate Of The Furious' New York premiere at Radio City Music Hall in New York, U.S. April 8, 2017. REUTERS/Eduardo Munoz |
Dwayne Johnson has said that there is "a real possibility" that he will one day run for US president.
道恩?強(qiáng)森說,未來他“真的可能”競(jìng)選美國(guó)總統(tǒng)。
The wrestler-turned-actor, best known for his appearances in the Fast and the Furious franchise, made the comments during an interview with GQ in which he also criticised Donald Trump's notorious travel ban.
這位摔跤運(yùn)動(dòng)員出身的演員最廣為人知的作品是《速度與激情》系列電影。他在接受《GQ》雜志采訪時(shí),發(fā)表了此番言論,并斥責(zé)特朗普臭名昭著的旅行禁令。
Actor Dwayne "The Rock" Johnson accepts the Entertainer of the Year award during the 48th NAACP Image Awards in Pasadena, California, U.S., February 11, 2017. REUTERS/Mario Anzuoni |
Johnson, who has spoken previously about a possible career in politics, said that he began to consider the prospect of a presidential run after reading an article in the Washington Post that suggested him as a viable candidate.
強(qiáng)森此前曾表示可能從政,他說,自己開始考慮競(jìng)選總統(tǒng)的可能性是因?yàn)榭吹搅恕度A盛頓郵報(bào)》的一篇報(bào)道,文中稱他可以成為一位總統(tǒng)候選人。
"A year ago it started coming up more and more," he said. "There was a real sense of earnestness, which made me go home and think, 'Let me really rethink my answer and make sure I am giving an answer that is truthful and also respectful.'"
強(qiáng)森稱:“一年前這個(gè)想法變得越來越強(qiáng)烈。文章感覺是認(rèn)真的,這讓我回家后開始琢磨。我因此認(rèn)真思考,確保自己得到一個(gè)真實(shí)且值得尊敬的答案?!?/p>
Johnson, who did not declare allegiances to either the Democrats or Republicans, said his campaign would be built on cooperation and inclusion.
強(qiáng)森沒有表明自己是民主黨還是共和黨的擁護(hù)者,他說自己將以合作和包容為前提參選。
89th Academy Awards - Oscars Red Carpet Arrivals - Hollywood, California, U.S. - 26/02/17 - Dwayne Johnson and Lauren Hashian. REUTERS/Mike Blake |
"(If I didn't agree with someone) on something, I wouldn't shut them out. I would actually include them," he said. "The first thing we'd do is we'd come and sit down and we'd talk about it. I (would) take responsibility for everyone. Especially when you disagree with me. If there's a large number of people disagreeing, there might be something I'm not seeing, so let me see it. Let me understand it."
“如果有人不同意我對(duì)某件事的觀點(diǎn),我不會(huì)將他們拒之門外。事實(shí)上,我會(huì)包容他們。首先,我們要做的是坐下來溝通。我會(huì)對(duì)每個(gè)人負(fù)責(zé)。尤其是你和我意見相左時(shí)。如果有很多人都反對(duì),那么我可能沒有注意到某些事情,所以讓我注意到,讓我明白?!?/p>
Johnson was reluctant to criticise Trump, saying that it was "hard to categorise right now how I think he's doing". He did, however, condemn the administration's attempt to ban entry to the US from several Muslim-majority countries.
強(qiáng)森不愿意批評(píng)特朗普,他說“自己現(xiàn)在很難評(píng)價(jià)他的所作所為?!辈贿^,他譴責(zé)特朗普政府試圖禁止一些穆斯林人口為主的國(guó)家的人民進(jìn)入美國(guó)。
"I completely disagree with it," Johnson said. "I believe in our national security to the core, but I don't believe in a 'ban' that bans immigrants. I believe in inclusion. Our country was built on that, and it continues to be made strong by that. And the decision felt like a snap judgment … Within 24 hours, we saw a 'tail effect'. It grew to heartache, it grew to a great deal of pain, it grew to a great deal of confusion, and it had a lot of people scrambling."
“我完全不認(rèn)同這種做法,我完全相信國(guó)家安全部門,但是我不認(rèn)為禁止移民的‘禁令’可行。我相信包容。美國(guó)是建立在包容之上的,這將使它更加強(qiáng)大。而穆斯林禁令就像是一個(gè)草率的決斷……在24小時(shí)內(nèi),我們就看到了‘長(zhǎng)尾效應(yīng)’。它讓人心痛、難過,讓人們感到迷茫,讓許多人都慌了?!?/p>
Johnson also revealed that he was approached by the presidential campaigns of both Trump and Hillary Clinton for an endorsement, but declined the offers.
強(qiáng)森還透露,特朗普和希拉里的總統(tǒng)競(jìng)選團(tuán)隊(duì)曾與他接洽,希望為其背書,但是都被他拒絕了。
"I feel like I'm in a position now where my word carries a lot of weight and influence, which of course is why they want the endorsement," he said. "But I also have a tremendous amount of respect for the process and felt like if I did share my political views publicly, a few things would happen. I felt like it would either make people unhappy with the thought of whatever my political view was. And, also, it might sway an opinion, which I didn't want to do."
“我認(rèn)為我現(xiàn)在所處的位置有很重的分量和影響力,這也是他們想請(qǐng)我為他們背書的原因。但是我非常重視這件事,我認(rèn)為,如果公開分享了自己的政治觀點(diǎn),就會(huì)發(fā)生點(diǎn)什么。這可能會(huì)讓人們不滿我的政治觀點(diǎn),也可能會(huì)左右某種觀點(diǎn),這是我不想做的?!?/p>
Johnson's most recent film, The Fate of the Furious (titled Fast and Furious 8 outside the US), was released in April and has grossed over $1bn (£917m) at the global box office.
強(qiáng)森最新的電影《速度與激情8》已于4月上映,其全球票房超過10億美元(約合人民幣69億元)。
英文來源:衛(wèi)報(bào)
翻譯&編輯:董靜
審校:yaning
上一篇 : 外國(guó)女星病態(tài)“炫瘦”曬肋骨
下一篇 : 給下一屆蘇世民學(xué)者的一封公開信
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn