當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Pregnant Beyonce photo mesmerises America
分享到
2月1日,碧昂斯在Instagram上Po了一張充滿藝術感的大肚照,并宣布自己懷上了雙胞胎。這張照片在Ins上獲得了超880萬個點贊,打破了此前傻臉娜創(chuàng)下的世界紀錄,成為該社交軟件人氣最高的。次日,碧昂斯又po出系列孕照大片,幾乎全裸出鏡的碧昂絲如圣母一般,讓網友不禁感嘆,女王果然是女王,懷個孕都那么美。
Less than two weeks into Donald Trump's presidency, it seemed the only news from here on out would be political.
特朗普上任不到兩周,所有的新聞似乎都來圍繞著政治。
The new president and his flurry of executive orders and swift-moving, substantive changes to US policy and procedure seemed to leave little oxygen for any other headlines.
這位新總統(tǒng)和他的一連串行政命令,以及美國政策程序迅速發(fā)生的實質性轉變似乎不給其他任何新聞頭條留下一席之地。
But even President Trump lacks the star power of Queen Bee.
但即使是總統(tǒng)特朗普也不具備碧昂斯女王那樣的明星效應。
Prior to the inauguration, some fans joked that Beyonce should drop an album as Trump was being sworn in, and in doing so steal the spotlight from the new commander in chief.
在就職典禮之前,一些粉絲就開玩笑稱碧昂斯應該在特朗普宣誓就職時拋出一張專輯,這樣就可以搶走這位新總統(tǒng)的風頭。
Beyonce did one better: she announced, via a resplendent photo on Instagram, that she would be dropping something else - two something elses, in fact.
碧昂斯做得更勝一籌:她通過Ins上一張華美的照片宣布她放了別的大招——事實上,還是兩招。
That's right - Beyonce is having twins. And the news has been welcomed by more than eight million of her followers - making it Instagram's most-liked post of all time.
沒錯——碧昂斯懷了雙胞胎。這則消息收獲了800多萬粉絲點贊——成為Ins上有史以來最受歡迎的照片。
In her photo announcement on Wednesday, Beyonce posed in just a bra and panties in an ethereal shot while surrounded by flowers and cradling her bump in an Instagram post.
1日,碧昂斯在Ins上發(fā)布了一張仙氣十足的照片公布該消息,照片中她身穿胸衣和內褲,輕輕地抱著孕肚,周圍花團錦簇。
She added a caption, reading: 'We would like to share our love and happiness. We have been blessed two times over. We are incredibly grateful that our family will be growing by two, and we thank you for your well wishes. - The Carters.'
碧昂斯在配文中寫道:“我們希望能與大家分享我們的愛和幸福。我們兩度受到上帝賜福。我們非常感激家里將再添兩名新成員,也很感謝各位的祝福?!ㄌ丶易濉?/p>
這張照片打破了賽琳娜?戈麥斯(傻臉娜)于去年6月創(chuàng)下的Ins點贊紀錄。當時,傻臉娜發(fā)了一張自己與印有歌詞的可口可樂瓶的合照,該照片獲得了660多萬次點贊。
在Ins上宣布懷孕消息后不久,碧昂斯還發(fā)布了一組水下孕照。照片中她化身美人魚:?
她還公布了與女兒布魯?艾薇的一組溫馨照片:
碧昂斯突然公開懷孕的消息讓很多網友大跌眼鏡。
"I literally tripped and fell at a formal Fulbright dinner because I found out Beyonce was pregnant with twins," wrote one woman on Twitter.
一位女士在推特上寫道:“我真的因為看到碧昂斯懷了雙胞胎的消息而在富布萊特官方晚宴上跌了一跤?!?/p>
不過除了震驚和祝福之外,網友和媒體更多的是希望找出這些照片背后隱藏的信息。
一位八卦的網友猜測碧昂斯在照片中暗示她懷的是一個男孩和一女孩:
"So perhaps Beyonce's having a girl & a boy, hence the pink bra & blue panties?" suggested @nicolasutton on Twitter.
@nicolasutton 在推特上稱:“所以碧昂斯懷的是一女一男?因為她的胸衣是粉色的,而內褲是藍色的?!?/p>
還有網友腦洞大開,將此事與政治聯(lián)系在了一起。
Some saw a hint of politics in the timing: the news came on 1 February, the first day of Black History Month.
一些人從時間點上看出了照片的政治暗示:這一消息發(fā)布于2月1日,這是黑人歷史月的第一天。
"BEYONCE WAITED UNTIL BLACK HISTORY MONTH BECAUSE SHE LOVES US SO" wrote New York Magazine writer Rembert Brown, who is not usually given to all caps.
《紐約》雜志作家倫伯特?布朗寫道:“碧昂絲等到黑人歷史月公布消息,是因為她深愛著我們?!边@位作家并不經常全部使用大寫字母。
與以上不靠譜的推測相比,下面的分析顯然理智不少。
The Guardian chose to interpret it on a purely artistic level, pointing out its resemblance to "late 15th century Flemish portraiture, when it was popular to depict a subject from a three-quarter angle, often in front of a landscape, and with hands clasped in front".
《衛(wèi)報》純粹從藝術角度對照片進行了解讀,該報指出照片的風格與“15世紀末期的弗蘭德斯風肖像畫相似,當時流行描繪大半身人像,人物通常是雙手抱在前胸,位于風景之前?!?/p>
而《每日郵報》則發(fā)現(xiàn)有些照片與古典畫作極為相似:
"The striking image appeared to be borrowed from the iconic Birth of Venus painting by Sandro Botticelli, believed to date back to the mid 1480s, while often replicated in pop culture. "
“這張驚艷的照片似乎借鑒了桑德羅?波提且利的代表作《維納斯的誕生》,該畫作可追溯到15世紀80年代,經常被流行文化復制?!?/p>
Elle magazine suggested Beyonce's lack of clothing was a response to rumours from 2011 when she was pregnant with now five-year-old daughter Blue Ivy.
《Elle》雜志稱,碧昂斯沒有穿衣服是對2011年的謠言的回應,當時她正懷著現(xiàn)在已經5歲的女兒布魯?艾薇。
It was alleged after an appearance on an Australian talk show that Beyonce's bump was fake. By stripping down to fully exposing her bump in 2017, there can be no doubt that this pregnancy is the real deal.
碧昂斯在澳大利亞脫口秀節(jié)目中亮相后,被傳孕肚造假。2017年,她脫下衣服將孕肚完全暴露出來,以證明這次懷孕的真實性毋庸置疑。
In a 2011 interview, while pregnant with Blue, Beyonce chatted to Molly Meldrum on a Sunday Night programme, which went onto became a YouTube sensation due to reports she was wearing a 'fake baby bump' |
英文來源:BBC,每日郵報
翻譯&編輯:董靜
審校:yaning
上一篇 : 川普外孫女唱中文歌拜年
下一篇 : 辛普森帶給現(xiàn)代生活的啟示
分享到
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn