當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
近日,日本APA酒店客房內(nèi)放置否定“南京大屠殺”的書籍,引發(fā)了中韓民眾的強烈抵制。今年2月,日本札幌即將舉辦亞洲冬季運動會,而涉事的APA酒店正是運動會指定酒店之一。該事件發(fā)生后,大韓體育會在上周致電亞冬會組委會,要求對擺放右翼書籍一事采取措施。最新消息稱,APA酒店已向組委會承諾,將撤走所有國家運動員下榻房間內(nèi)的問題書籍。
Japan's organizing committee of the 2017 Asian Winter Games notified the South Korean counterpart that the history-distorting books would be removed from rooms of a Japanese hotel chain, where South Korean athletes were to stay.
日本2017年亞洲冬季運動會組委會已告知大韓體育會,韓國運動員即將下榻的某日本酒店房間中擺放的歪曲歷史的書籍將被撤走。
日本APA連鎖酒店在客房內(nèi)放置歪曲歷史的右翼書籍(history-distorting right-wing books)事件被曝光后,引發(fā)國內(nèi)媒體和人民的強烈反響,要求該酒店立即將該書撤走。
但是,在該事件爆發(fā)之后的幾天里,APA集團社長元谷外志雄堅持不撤書,還揚言稱酒店完全可以憑借此次風波大幅提高知名度。他說:“即使發(fā)生了這么多事,也絕不會有撤書這一想法。幾個月后,人們就會忘記具體發(fā)生了什么事,只會記得APA的名字。(despite what happened, we will not think of removing the books. People will forget about the whole incident in a few months, but will remember the name of the hotel.)”
日本名古屋市長河村隆之力挺APA酒店,稱“如果真的有屠殺中國30萬市民的話,全日本的人都應(yīng)該去南京下跪道歉!(the Japanese should go to Nanjing to kneel down and apologize if Japanese troops really slaughtered 300,000 people.)”
對于這一出格言論,外交部發(fā)言人華春瑩24號回應(yīng):南京大屠殺是歷史事實,國際上也早有公論。請這位市長去履行他的承諾(the Nanjing Massacre is a historical fact recognized by the international community. The mayor should deliver on what he said)。
鑒于日本APA酒店的錯誤做法,中國國家旅游局24號已采取相關(guān)措施:第一,要求所有出境旅游企業(yè)和旅游電商服務(wù)平臺全面停止與該酒店的合作,停止使用該酒店作為地接酒店并下架所有該酒店的旅游產(chǎn)品及相關(guān)宣傳廣告(urge the whole tourism industry to stop doing business with APA Hotels and running any of its advertisements);第二,再次呼吁中國訪日團組和廣大游客,自覺抵制APA酒店的錯誤做法,不進該酒店消費(hope all Chinese tourists boycott APA Hotels)。
今年2月19至26日,日本札幌即將舉辦亞洲冬季運動會(Asian Winter Games),而涉事的APA酒店正是運動會指定酒店之一。韓國體育代表團的230人將參加札幌亞冬會,其中部分人會入住APA連鎖酒店。該事件發(fā)生后,大韓體育會在上周致電亞冬會組委會,要求對擺放右翼書籍一事采取措施。
大韓體育會向亞冬會組委會和日本奧委會發(fā)送公函(formal letter)。公函中指出,《亞奧理事會憲章》(Charter of Olympic Council of Asia)第36條附則規(guī)定亞運會賽事不允許任何涉及政治、宗教、種族的宣傳,望札幌亞冬會成為遵守憲章、取得圓滿成功的一屆亞運會。
公函發(fā)出后不久,札幌亞冬會組委會回復(fù)稱將移除相關(guān)書籍。
組委會工作人員向新華社記者證實,“APA酒店已向組委會承諾,將撤走所有國家運動員下榻房間內(nèi)的問題書籍”(The APA hotel has made a pledge to the organizer that it will remove the books from rooms to accommodate athletes from all countries)。
(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)
上一篇 : 中國發(fā)表亞太安全合作政策白皮書
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn