當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
隨著春節(jié)一天天臨近,越來越多的人開始踏上歸鄉(xiāng)的旅途。每年這個時候,火車站都是人流最密集的場所,站前廣場、候車大廳、站臺都是人!車廂里就更不用說了,坐席和臥鋪席位都滿員,連過道里都站滿了人!
在這樣擁擠的車廂里怎么才能讓自己感覺舒適一點呢?除了我們常用的U型枕和折疊小板凳以外,網(wǎng)友們還貢獻了不少“春運神器”。
便攜式座椅 portable stool
The portable stool can be folded into size of a cup and stored in a pocket. Though it is small in size, a single stool can hold a weight of around 100 kg. It is undoubtedly a good choice when one has to stand and wait in a long line or in a crowded waiting room.
這種便攜式座椅折疊以后只有杯子大小,可以裝在兜里。雖然看著小巧,但是這個座椅可以承受100公斤左右的重量。在擁擠的候車室或者排隊等車的時候可以用得上。
硬座寶過夜神器 makeshift sleeper for hard seat passengers on train
Travelers who spend long hours sitting on their hard seats will like this makeshift sleeper. The two cushions on the sleeper make it much more comfortable for travelers to take a nap than laying their heads down on the hard desk. People can lay their heads on the cushion on the upper part of the sleeper, while the other cushion can hold their bodies in a comfortable position. Besides, the frame can be adjusted to suit the traveler's height.
要在火車上長時間坐硬座的旅客應(yīng)該會喜歡這個。支架上的兩個墊子可以讓旅客在休息時放松倚靠,而不用把頭搭在硬邦邦的桌面上。頭放在上面的墊子上,下面的墊子則可以讓身體保持舒適的姿勢休息。另外,整個支架收起后可以很容易放進隨身的行李中。
應(yīng)急尿袋 disposable urine bag
With the disposable urine bags, travelers can feel relieved when they have no access to toilets, for instance they are caught in a serious traffic jam. The cottons and water-proof coatings inside the bags can prevent leakage-caused situation. And the sealing tapes avoid the odors coming out of the bags. Besides, the bags are also good for car-sick people when they want to throw up.
有了應(yīng)急尿袋,車廂擁擠去不了廁所或者堵車的時候就不用憋著了。里面的棉層和防水層可以防止液體漏出,密封包裝也不會讓里面的異味散出。此外,暈車的時候,這個應(yīng)急袋也可以派上用場。
折疊小馬扎 foldable travel stool
It is cheap, easy to carry and a lifesaver for people who fail to get a seat ticket for the train. With the stool, the travelers with standing-room-only tickets can at least rest for while when there is enough space.
這種小馬扎便宜、便攜,是火車上沒買到坐票乘客的福音。車上有空檔的時候,買了站票的乘客就可以在小馬扎上稍事休息。
鴕鳥枕 ostrich pillow
Travelers who spend days on a train or long hours on bus will find this ostrich pillow so helpful. It essentially turns the head into a pillow, with an opening for the mouth and nose to breathe and holes on each side to rest the hands or keep them warm while people nap on the desk.
鴕鳥枕是搭乘火車或者汽車長途出行乘客的福音。戴上這個枕頭之后,你的頭就變成了一個枕頭,前面有口鼻呼吸的小孔,兩側(cè)可以把手伸進去保暖,趴在桌上也不會覺得不舒服。
(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)
上一篇 : 嚴重交通違法人員和企業(yè)將被公示
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn