日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(1.7-13)

CHINADAILY手機報 2017-01-16 13:20

分享到

 

2. 捐獻器官
donated organs

一周熱詞榜(1.7-13)

請看例句:

Donated organs will have priority when it comes to boarding airplanes at all civil airports in China, according to a regulation aimed at better utilizing donated organs.
根據(jù)一項旨在更充分地利用捐獻器官的規(guī)定,捐獻器官將在國內(nèi)所有民用機場享有優(yōu)先登機權(quán)。

民航目前是我國人體捐獻器官(donated organs)跨區(qū)域、長距離轉(zhuǎn)運(cross-regional and long-distance transportation)的主要渠道。為進一步規(guī)范人體捐獻器官航空運輸(air transport)流程,扎實做好服務(wù)保障工作,11日,中國民航局(the Civil Aviation Administration of China)發(fā)布《人體捐獻器官航空運輸管理辦法》?!掇k法》明確,人體器官(human organ)獲取組織工作人員明確獲取人體捐獻器官時間并確定所乘航班班次后,應(yīng)至少在航班起飛(flight departure)前四個小時通過客服(customer service)電話聯(lián)系航空公司,咨詢航空公司相關(guān)規(guī)定并提出運輸申請。未在航班起飛前提前四個小時提出申請或提出申請后預(yù)計不能按時到達機場(fail to arrive at an airport on time)的,應(yīng)主動通過航空公司客服電話說明情況,由航空公司啟動應(yīng)急預(yù)案(emergency/contingency plan)。在飛機艙門關(guān)閉前達機場的,由航空公司協(xié)調(diào)開通人體捐獻器官綠色通道(fast track/priority passage),快速辦理乘機手續(xù)(check-in procedures)、優(yōu)先通過安檢(pass security checks)登機。

根據(jù)《辦法》,人體捐獻器官應(yīng)由人體器官獲取組織工作人員放置于運輸專用容器(special container)中作為手提行李(carry-on luggage)運輸,并在運輸過程中自行照管。人體捐獻器官運輸專用容器尺寸超過航空公司允許旅客攜帶手提行李最大尺寸的,航空公司可要求人體器官獲取組織工作人員使用占座行李(cabin-seat baggage)的方式進行運輸。人體捐獻器官運輸專用容器內(nèi)含有保存器官所必須的液態(tài)物品(contain liquid that is necessary for preservation of the organs)的,不受液態(tài)物品航空運輸條件的限制,但應(yīng)滿足運輸安全要求。

無錫市人民醫(yī)院副院長、肺移植專家(lung transplant specialist)陳靜瑜表示,規(guī)定中的器官移植(organ transplant)優(yōu)先措施預(yù)計將進一步減少器官浪費(further reduce waste of organs)。器官從捐獻者身上被取下后應(yīng)盡早進行移植(organs retrieved from donors should be transplanted within the shortest time possible),因此在獲取器官(acquire the organs)后,人體器官獲取組織工作人員通常必須馬不停蹄地趕往機場(hurry to an airport)。陳靜瑜稱,允許運輸捐獻器官的醫(yī)務(wù)人員(medical staff transporting donated organs)快速登機有助于提高捐獻器官的利用率(better utilization of donated organs)。

[相關(guān)詞匯]

器官捐獻 organ donation

器官捐獻者 organ donor

器官接受者 organ recipient

排異反應(yīng) rejection

免疫抑制治療 immunosuppressive therapy

基因移植 gene transplant

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区