當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
2. 匯率中間價(jià)
the central parity rate
請(qǐng)看例句:
The central parity rate of the Chinese currency renminbi, or the yuan, strengthened 139 basis points to 6.7157 against the US dollar Friday, according to the China Foreign Exchange Trade System.
中國外匯交易中心的數(shù)據(jù)顯示,14日,人民幣對(duì)美元匯率中間價(jià)上調(diào)139個(gè)基點(diǎn),報(bào)6.7157。
人民幣中間價(jià)(the central parity rate of the yuan)在10月份的第5個(gè)交易日(trading day)迎來了當(dāng)月首次上調(diào),結(jié)束“七連跌”。14日,中國外匯交易中心(the China Foreign Exchange Trade System)公布人民幣對(duì)美元中間價(jià)為6.7157,較上一交易日的6.7296上漲超100個(gè)基點(diǎn)(basis points)。
10日,人民幣對(duì)美元匯率中間價(jià)報(bào)6.7008,創(chuàng)下2010年9月以來的最低水平(the weakest level since September 2010)。在接下來的幾個(gè)交易日里,人民幣持續(xù)走低(continue to weaken),不斷刷新逾6年低位。分析人士將此歸因于其他主要貨幣,尤其是英鎊的劇烈波動(dòng)(the strong volatility of other major currencies, especially the British pound)以及市場(chǎng)對(duì)美聯(lián)儲(chǔ)可能于年底前加息的預(yù)期提高(rising market expectations of a possible interest rate hike by the US Federal Reserve by year's end)。專家認(rèn)為人民幣不會(huì)長期貶值(experts see no long-term depreciation of the yuan)。
央行(the central bank)官網(wǎng)10日轉(zhuǎn)載評(píng)論員文章稱,雖然人民幣中間價(jià)跌破6.7,但與發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體(developed economies)貨幣和其他新興經(jīng)濟(jì)體(emerging economies)貨幣相比,貶值幅度相對(duì)較小。該文章稱,參照一籃子貨幣(currency basket)變化,人民幣對(duì)美元雙邊匯率升貶都是正常的,未來還將繼續(xù)雙向浮動(dòng)(two-way volatility)。央行對(duì)新機(jī)制運(yùn)行下的人民幣匯率波動(dòng)(fluctuation of the yuan)幅度的容忍度明顯提高,同時(shí)也意味著人民幣匯率向更加市場(chǎng)化的機(jī)制邁進(jìn)(move toward a more market-oriented mechanism)。
[相關(guān)詞匯]
收支逆差 balance of payments deficit
外匯儲(chǔ)備 foreign exchange reserve
貶值 depreciation/devaluation
升值 appreciation
資本市場(chǎng) capital market
匯率 exchange rate
參考匯率 reference rate
收盤匯率 closing rate
上一篇 : 一周熱詞榜(9.24-30)
下一篇 : 一周熱詞榜(10.15-21)
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn