當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Do YOU know how to say them? Tricky quiz tests your knowledge of the most commonly mispronounced words in the English language
分享到
學(xué)英語(yǔ),單詞發(fā)音準(zhǔn)確很重要,不然可能會(huì)引起誤會(huì)。
有些單詞的發(fā)音可能跟他們的拼寫(xiě)方式并無(wú)關(guān)系,看看下面幾個(gè)測(cè)試單詞發(fā)音的題目,你能答對(duì)多少?
You might like to think you're a stickler for correct pronunciation, but there's a few tricky words that continue to flummox the best of us.
你也許一直執(zhí)著于正確的發(fā)音,但是總有些狡猾的單詞讓我們出錯(cuò)。
Now a quiz from Playbuzz sets the record straight once and for all by testing your knowledge of commonly mispronounced words - and setting you on the right track.
現(xiàn)在通過(guò)Playbuzz上的一個(gè)發(fā)音測(cè)試你可以徹底了解這些最常讀錯(cuò)的單詞,同時(shí)知道它們的正確讀音。
From foodstuffs such as Quinoa and sorbet to Dengue Fever, you won't be left red-faced again after scrolling down to take the test.
滾動(dòng)鼠標(biāo),完成測(cè)試,從Quinoa,sorbet這類(lèi)食品類(lèi)單詞到Dengue Fever這類(lèi)單詞,你就不必再因發(fā)音錯(cuò)誤而面紅耳赤了。
One tricky question involves pronouncing the word niche - is it correct to say nishee, nishay, neesh or nitch?
測(cè)試中有道偏題是單詞“niche”怎么讀——它的發(fā)音是nishee, nishay, neesh還是nitch呢?
The 'ch' in niche is an 's' sound while the 'e' is silent, meaning it sounds like 'neesh'.
其實(shí)“niche”中的“ch”發(fā)“/s/”的音,“e”不發(fā)音,所以它的讀音聽(tīng)起來(lái)像“neesh”。
Another often abused word is the strong Italian coffee you might drink when you're in need of a pick me up. It it Esprexo, Asspresso, Expresso or Espresso?
另一個(gè)常被讀錯(cuò)的詞語(yǔ)是一款意式濃咖啡的名字,需要提神時(shí)你也許喝過(guò)它,但它的名字是Esprexo, Asspresso, Expresso還是Espresso呢?
Many people make the mistake of adding an 'X' sound, but it's pronounced exactly as it's spelled - Espresso.
許多人讀這個(gè)單詞時(shí)會(huì)加一個(gè)“/ks/”的音,但它是嚴(yán)格按拼寫(xiě)“Espresso”來(lái)發(fā)音的。
You might remember this sweet treat from childhood, but is it pronounced sure-bay, sure-bit, sure-bert or shoe-bert?
你也許還記得這一童年時(shí)的甜蜜回憶,但是它的發(fā)音是sure-bay, sure-bit, sure-bert還是shoe-bert呢?
The middle class staple quinoa might leave you grappling over kween-noah, kween-wah, keen-noah or keen-wah, but the latter is correct.
中產(chǎn)階級(jí)的主食quinoa(藜麥)讀起來(lái)有些饒舌,讓你拿不準(zhǔn)它的發(fā)音是keen-wah, kween-noah, kween-wah還是keen-noah。
And you might end up confused about genre being zhon-ruh, jon-ray, jonner or zhon-ray - the first being correct.
對(duì)于“genre(體裁)”的發(fā)音你也許也會(huì)感到困惑,是zhon-ruh, jon-ray, jonner還是zhon-ray呢?——第一種發(fā)音是正確的。
Meanwhile, raspberry has a silent 'p' and the 's' is pronounced as a 'z'.
此外,“raspberry”中“p”不發(fā)音,“s”發(fā)/z/的音。
最后,我們來(lái)公布開(kāi)頭那些題目的正確答案:
1.如何稱(chēng)呼北極?
The correct answer is the second option, pronounced as Ark-tick
正確答案是第二個(gè),發(fā)音是“Ark-tick”。
2. “When the point is moot(一個(gè)問(wèn)題爭(zhēng)論未決)”中“moot”怎么讀?
A moot point should be pronounced to rhyme with toot, the first option above
“Moot”的發(fā)音應(yīng)與“toot”押韻,第一個(gè)選項(xiàng)正確。
3. “Hyperbole”這個(gè)怎么讀?
You might think the 'e' at the end of the word is silent, but in fact it's exaggerated meaning the world is pronounced Hi-PER-bowl-ee
你也許覺(jué)得詞尾的“e”不發(fā)音,但實(shí)際上“e”應(yīng)該強(qiáng)調(diào),所以它的發(fā)音是“Hi-PER-bowl-ee”。
4. “Suite”這個(gè)詞怎么讀?
It might look as if it requires some fancy French pronunciation but suite should sounds exactly the same as sweet
這個(gè)單詞的發(fā)音有點(diǎn)像法語(yǔ),但實(shí)際上,它的發(fā)音和“sweet”一模一樣。
5. “Almond”中的“l(fā)”發(fā)音嗎?
The 'l' in almond is silent, meaning it should be pronounced like ah-mond
“Almond”中的“l(fā)”不發(fā)音,這個(gè)單詞讀起來(lái)像“ah-mond”
6. “Dengue”中的第二個(gè)音節(jié)怎么讀?
Dengue Fever is a tricky one to say, but the correct pronunciation is den-gee to rhyme, as in 'gee whizz'
Dengue Fever(登革熱)很容易讓人望文生音,但正確的讀音是“den-gee”,讀音和“gee whizz”中的“gee”一樣。
7. “Sorbet”這個(gè)詞怎么讀?
The popular dessert is correctly pronounced as sore-bay
這款美味甜點(diǎn)的正確讀音是“sore-bay”。
8. 當(dāng)你餓了,想吃點(diǎn)兒東西時(shí),怎么讀“victuals”?
The 'c' in the word victuals is silent, so it should come out as 'vittles'
單詞“victuals”中的“c”不發(fā)音,所以它的發(fā)音應(yīng)與“'vittles'”一樣。
9. 最后一題,“nuclear”怎么讀?
It's a word that's commonly used and confuses many, but the right way to say it is Noo-clee-er
這個(gè)單詞很常見(jiàn),但是許多人都會(huì)讀錯(cuò),它的正確讀法是“Noo-clee-er”。
英文來(lái)源:每日郵報(bào)
翻譯:秦悅(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛(ài)新聞iNews譯者)
編審:yaning
上一篇 : 特朗普玩弄女性錄音曝光
下一篇 : 交通燈為何用紅黃綠?
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn