當前位置: Language Tips> 實用口語
分享到
俗話說,沒有墜過馬的人不是好騎手,沒有鬧過笑話的英語不叫歪果語。學了這么多年英語,當真正出國或是遇到外國人之后,鬧出的笑話真不是一星半點啊~
下面請看網(wǎng)友給出的高票回答:
點餐時忘記了薯條怎么說,于是說,potato,like finger. 然后店員居然還聽懂了,微笑著做了個手勢!
薯條這個詞,英國和美國叫法不同。美國是fries,英國是chips. 但“potato,like finger”是在哪國都不對的。
第一次打電話叫taxi,對方問: Where are you from? 我大義凜然地回答China,還在奇怪為啥司機還考查別人國籍。然后更奇怪的是對方竟然以為我在搞笑,說Sorry, we can not do that...我一聽火就上來了,怎么,種族歧視???就問: Why!? 對方沉默了一下,掛了...
在打車這種場合,老外問"Where are you from",是想知道去哪里接你,不是真的問你,你來自何方?
第一次去國外,不知道飲用水怎么說,情急之下冒出一句“white water”老外遞來了一杯牛奶。想必外國人也是很心累的,終于想到了白色的像水一樣的東西是啥。
瓶裝水要說bottled water. bottled,就是放在瓶子里的,記住了咩?
剛出國的時候去體育館打羽毛球,不會說羽毛球,就說, I want a ball can fly, like a bird, please ! 工作人員一臉委屈地跟我說了一堆,同行的朋友給我翻譯說:她不負責抓鳥。
羽毛球是badminton,不要再讓工作人員抓鳥啦!
一個外國同學見面問候和我的小伙伴,How's everything going. 他回答 I'm going to school. 外國同學直翻白眼。
How's everything going 是問你過得怎么樣的意思啊啊?。?/p>
有一次去買面包,之前有做預習所以表現(xiàn)很是不錯,一直維持到服務員問: For here or to go? 第一次接觸這句話,還好思維敏捷馬上理解了,但是嘴上緊張,對著服務員直接喊出"Let’s go!"服務員石化1秒后,說了句OK... 還算反應快,要是沒聽懂說個 I don’t know也是很糗的。
For here or to go?是問堂食還是外帶啦,小伙伴們以后反應快點!
傅園慧在巴西時想說音樂噴泉,于是傅爺就說了一句,“Music biu biu biu”
是music fountain啦,噴泉是fountain,傅爺!
我同學第一次來英國,她媽媽給她帶了個金華火腿,被狗狗聞出來了。然后officer就要她解釋用報紙包起來的東西是什么,我那同學說"leg"...然后officer被嚇到了,問了句"Pardon??!" 然后我朋友在腿上比劃了半天,leg?。eg!就是leg??!…
同學,你只顧說leg了,那fire怎么辦?火腿是ham啊!ham!就是ham啊!
剛來加拿大的時候問一個小哥電話號碼,How many is your phone number? 小哥一副黑人疑惑臉,然后說,Ten. (加拿大號碼是十位的)
問號碼應該問"What's your phone number?",出國撩妹撩漢必備技能。你當是QQ號呢還問有幾位數(shù)?
買蚊香,不知道怎么說,直接對著店員掏出打火機,然后一頓狂點,嘴里念著:like this,嗡嗡嗡,dead...
夏日出行必備,一定要記住了:mosquito-repellent incense!
出國第一次吃牛排,服務員問: How would you like your steak done? 我沒聽懂,就聽別人點的時候說medium , 我就想中份多不給力啊我要大份的!就說: Large please. 服務員一愣,說: Sorry we don’t have that. 有好心的中國人善良地告訴我,人家問你的是牛排幾分熟。我隨口就說,80% 。服務員依然是一愣說,Sorry, we don’t have that...
敲黑板:牛排全熟用"well done";七分熟是"medium well";五分熟是"medium";三分熟是"medium rare";另外,牛排沒有八分熟,他們都說單數(shù)。
剛來的時候去超市,收銀員問我要不要"cash back",我還以為是買東西有返現(xiàn)金,就說要!人家問要多少,我就說: As much as possible !
在國外,超市收銀臺會有"cash back"的服務,如果你用借記卡付款,收銀員會問你要不要cash back,就是順便取點現(xiàn)金。比如,你可以說"Yes, $25 please",收銀員就會再刷你$25,然后給你$25的現(xiàn)金。
去吃飯問服務員餐巾紙,于是說要"paper" ,于是人家給我拿來了張白紙,還貼心地問: Do you need a pen? 我收下了白紙,尷尬而微笑地說,No, thank you.然后去廁所洗手了....
在中文中同樣都可以說是“紙”,但在英文中餐巾紙是"tissue",不是paper!
大一期末時,外教說有事可以提前約時間答疑,然后一個小伙站起來大聲說,Can I have a date with you? 五十多的英國老太太當時眼鏡差點掉下來,用力地用手扶了扶...
Date是約會啊,不要亂說~應該用appointment.
有一次想買雞翅,實在想不起來雞翅怎么說,然后就說 chicken fly...服務員懵逼了,然后我用兩只手做飛翔狀,服務員邊笑邊遞給我雞翅
雞翅是chicken wings??!wings是翅膀??!
(來源:華爾街英語微信公眾號? 編輯:Julie)
上一篇 : 快來看老外是如何說“慫”的!
下一篇 : 英語中關于 pies 和 cakes 的習語
分享到
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn