當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
3. 民法典
Civil Code
請看例句:
Chinese citizens are on their way to getting a civil code as a draft of rules stipulating the code's basic principles was submitted to the country's top legislature for first reading on Monday.
27日,民法典總則編(即民法總則)草案提交我國最高立法機(jī)關(guān)首次審議,我國公民將擁有自己的民法典。
按照黨的十八屆四中全會(huì)(the Fourth Plenary Session of the Eighteenth CPC Central Committee)關(guān)于編纂民法典(compile a civil code)的任務(wù)要求,編纂民法典列入了調(diào)整后的第十二屆全國人大常委會(huì)(the 12th Standing Committee of the National People's Congress, NPC)立法規(guī)劃(legislation plan)。27日,《中華人民共和國民法總則(草案)》提請第十二屆全國人大常委會(huì)第二十一次會(huì)議審議,這意味著民法典編纂邁出立法第一步。此次提請審議的草案分11章,包括基本原則、自然人(natural person)、法人(legal person)、非法人組織(unincorporated organization)、民事權(quán)利(civil rights)、民事法律行為、代理、民事責(zé)任(civil liability)、訴訟時(shí)效和除斥期間、期間的計(jì)算、附則,共186條。
據(jù)全國人大常委會(huì)法制工作委員會(huì)主任(head of the NPC Standing Committee's Legislative Affairs Commission)李適時(shí)介紹,民法總則規(guī)定民事活動(dòng)(civil activities)的基本原則(basic principles)和一般規(guī)定(general rules),在民法典中起統(tǒng)帥、綱領(lǐng)作用,草案以1986年制定的民法通則為基礎(chǔ),將其他民事法律中具有普遍適用性(general applicability)的規(guī)定寫入草案。李適時(shí)說,民法典將由總則編和各分編組成,分編目前考慮分為合同編、物權(quán)編、侵權(quán)責(zé)任(tort liability)編、婚姻家庭編和繼承編等。此外,民法典的編纂工作將按照"兩步走"的思路進(jìn)行:第一步,編纂民法典總則編(即中華人民共和國民法總則),經(jīng)全國人大常委會(huì)審議后,爭取提請2017年3月召開的十二屆全國人大第五次會(huì)議審議通過;第二步,編纂民法典各分編,擬于2018年上半年整體提請全國人大常委會(huì)審議(be presented to the NPC Standing Committee),經(jīng)全國人大常委會(huì)分階段審議后,爭取于2020年3月將民法典各分編一并提請全國人民代表大會(huì)會(huì)議審議通過,從而形成統(tǒng)一的民法典。
與現(xiàn)行民法通則相比,民法總則草案的5大變化未來將影響人們生活。
一、草案在繼承法(Inheritance Law)規(guī)定的基礎(chǔ)上明確:涉及遺產(chǎn)繼承、接受贈(zèng)與等胎兒利益的保護(hù)(the protection of the interests of fetus in inheritance, acceptance of gifts and others),胎兒視為具有民事權(quán)利能力。但是,胎兒出生時(shí)未存活的,其民事權(quán)利能力自始不存在。
二、草案將民法通則規(guī)定的限制民事行為能力人(persons with limited capacity for civil conducts)的年齡下限標(biāo)準(zhǔn)從10周歲降到6周歲。
三、完善了監(jiān)護(hù)制度。未成年人(minors)和有智力、精神健康障礙等情形的成年人(adults with intellectual disabilities or mental disorders),為限制民事行為能力人或者無民事行為能力人,監(jiān)護(hù)制度的主要功能是對這部分人的民事行為能力予以彌補(bǔ)。草案將智力障礙者,以及因疾病等原因喪失或者部分喪失辨識(shí)認(rèn)知能力(totally or partially lose cognitive abilities)的成年人,也納入被監(jiān)護(hù)人范圍。
四、知識(shí)產(chǎn)權(quán)(intellectual property rights)、網(wǎng)絡(luò)虛擬財(cái)產(chǎn)(virtual property)、數(shù)據(jù)信息(data information)將成為受法律保護(hù)的民事權(quán)利。
五、訴訟時(shí)效從目前的2年延長至3年(extend the current two years of limitation of civil actions to three years)。
[相關(guān)詞匯]
行政訴訟 administrative proceedings
法律程序 legal procedures
修正案 amendment
刑法 criminal law
原告 plaintiff
被告 defendant
上一篇 : 一周熱詞榜(6.18-24)
下一篇 : 一周熱詞榜(7.2-7.8)
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn