當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
President Obama is the only person in the world to get advance episodes of Game of Thrones
分享到
“Mr. President? The fate of Jon Snow is about to be revealed in the screening room.”
“總統(tǒng)先生?雪諾的命運(yùn)將在放映室揭曉?!?/p>
At the Game of Thrones premiere event in Hollywood on Sunday, showrunners David Benioff and Dan Weiss confirmed rumors that Barack Obama wanted – and will get – episodes of their ultra-secret show ahead of their debut on HBO.
17日在《權(quán)力的游戲》(第六季)好萊塢首映禮上,該劇制作人大衛(wèi)?貝尼奧夫和丹?韋斯證實(shí)了一個傳聞,即奧巴馬想在這部高度保密的劇集在HBO臺首播之前搶先一睹為快,而且他的愿望實(shí)現(xiàn)了。
During HBO’s Facebook Live stream from the event’s red carpet, interviewer Veronica Belmont asked the Emmy-winning team if they had any “ah-ha … we’ve totally made it” moments coming into season 6.
在HBO臺首映禮紅毯的Facebook流媒體直播視頻上,紅毯主持人維羅妮卡?貝爾蒙特問這個獲得艾美獎的創(chuàng)作團(tuán)隊(duì)做到第六季是否有過“啊哈,我們完全做到了”的時刻。
“I think, for both of us, finding out the President wanted advanced copies of the episodes was an ‘a(chǎn)h-ha’ moment,” Weiss said. “That was a very strange moment.”
韋斯說道:“對我們倆人來說,發(fā)現(xiàn)總統(tǒng)想要提前看《權(quán)力的游戲》是個‘啊哈’時刻。那一刻有種非常古怪的感覺?!?/p>
And did they say yes?
那么他們答應(yīng)了嗎?
“Yes,” Weiss replied. “He’s the leader of the free world.”
“是的,”韋斯答道,“他是自由世界(美國)的領(lǐng)導(dǎo)人嘛。”
Benioff added: “When the commander-in-chief says, ‘I want to see advanced episodes,’ what are you gonna do?”
貝尼奧夫補(bǔ)充說:“總司令發(fā)話了,‘我想提前看到劇集,’那你能怎么做?”
HBO is remaining mum on the subject, but if Obama gets advanced copies, he’s the only person outside of HBO to do so. In an unprecedented move, HBO decided not to send any screeners to journalists or industry insiders. The move was to maintain the secrecy of the show’s season 6 storylines, which are expanding beyond the scope of author George R.R. Martin’s novels for the first time.
HBO臺對這一話題一直保持沉默,但是如果奧巴馬能預(yù)先看到劇集,那么他將是HBO臺以外唯一一個能這么做的人。這次HBO臺決定不向記者或業(yè)內(nèi)人士發(fā)放任何宣傳帶,這是史無前例的。此舉的目的是對該劇第六季的故事情節(jié)保密,這是該劇首次不完全按照喬治?R?R?馬丁的原著小說來編寫劇本。
Last month, Thrones actor Liam Cunningham told Vulture that Obama gets advance copies of the show, though it wasn’t clear at the time if he was referring to season 6. “Did you know he gets advance copies? POTUS. He gets DVD copies before we do. And we’re in it!” the actor said.
上個月,《權(quán)力的游戲》演員利亞姆?坎寧安告訴《Vulture》雜志說,奧巴馬得到了該劇的預(yù)覽版DVD,盡管當(dāng)時不清楚他指的是不是第六季。這名演員說:“你知道奧巴馬拿到了預(yù)覽版DVD嗎?美國總統(tǒng)。他比我們還先拿到DVD。我們都知道的!”
Obama has previously said Thrones is one of his favorite shows. And he had apparently once expressed concern about the fate of the Night’s Watch Lord Commander. As Thrones director David Nutter told EW last summer: “Three weeks ago, I was the in the company of the President of the United States. He turned to me, put his hand on my shoulder, and said, ‘You didn’t kill Jon Snow did you?’” Nutter said he replied: “Jon Snow is deader than dead.”
奧巴馬先前提過《權(quán)力的游戲》是他最喜歡的電視節(jié)目之一。而且他顯然對守夜人總司令的命運(yùn)表達(dá)過擔(dān)憂?!稒?quán)力的游戲》導(dǎo)演戴維?納特去年夏天告訴《娛樂周刊》說:“三個星期前,我正和美國總統(tǒng)在一起。他把臉轉(zhuǎn)向我,將手放在我肩上,說:‘你們沒把雪諾弄死,對吧?’”納特說他當(dāng)時回答道:“雪諾已經(jīng)死得透透的了?!?/p>
If Donald Trump gets elected president this fall, the Thrones team might not give him the same coveted access. In a New York Times profile of Thrones star Peter Dinklage this weekend, columnist Maureen Dowd said Weiss had a dim view of the Republican frontrunner: “Weiss … says Trump reminds him of Hodor, a gigantic dimwit who answers every question with one word: his name.”
如果唐納德?特朗普今秋當(dāng)選總統(tǒng),《權(quán)力的游戲》團(tuán)隊(duì)也許就不會給他令人垂涎的同等待遇。在《紐約時報》本周末對該劇演員彼特?丁拉基的人物專訪中,專欄作家陶曼玲寫道,韋斯看不上這個共和黨總統(tǒng)候選人?!绊f斯說特朗普讓他想起《權(quán)力的游戲》中弱智的大個子阿多,無論誰問他什么問題,他都只會答一個詞,那就是他的名字阿多?!?/p>
For the rest of the world, Thrones returns April 24.
對世界上其他人而言,《權(quán)力的游戲》將在4月24日歸來。
Vocabulary
showrunner: (電視節(jié)目)制作人
mum: 沉默的
POTUS: 美國總統(tǒng)(President Of The United States)
英文來源:美國《娛樂周刊》
翻譯&編輯:丹妮
上一篇 : 英程序員發(fā)明首個機(jī)器人律師
下一篇 : 宜家推自行車:車鏈永不生銹
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn