當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Obama admits worst mistake of his presidency
分享到
President Barack Obama said the worst mistake of his presidency was a lack of planning for the aftermath of the 2011 toppling of Libyan dictator Moammar Gadhafi.
貝拉克?奧巴馬總統(tǒng)承認(rèn),其任期內(nèi)所犯的最大錯(cuò)誤就是,在2011年推翻利比亞獨(dú)裁者穆阿邁爾?卡扎菲之前未能制定計(jì)劃應(yīng)對(duì)后果。
"Probably failing to plan for the day after what I think was the right thing to do in intervening in Libya," he said in a Fox News interview aired Sunday.
在星期日播出的??怂剐侣劦脑L談中,他說:“我認(rèn)為我們?cè)诟深A(yù)利比亞的過程中采取了正確的行動(dòng),但或許我們是對(duì)行動(dòng)之后的局面缺少計(jì)劃。”
This is not the first time in recent weeks he has talked about Libya and the NATO-led intervention which resulted in Gadhafi's death in October of that year, months after NATO first intervened.
在最近幾周中,這已不是他第一次談起利比亞和以北約為首的軍事干涉了。北約第一次進(jìn)行干涉的幾個(gè)月后,同年10月,卡扎菲即死亡。
In a profile published last month in The Atlantic, the President told author Jeffrey Goldberg that British Prime Minister David Cameron became "distracted by a range of other things" after the operation.
上月在《大西洋月刊》發(fā)表的一篇傳略中,奧巴馬總統(tǒng)對(duì)作者杰弗里?戈德堡說,英國首相卡梅倫在行動(dòng)之后就“分心干別的事去了”。
Cameron, along with former French President Nicolas Sarkozy, took the brunt of Obama's criticism.
法國前總統(tǒng)薩科齊也同卡梅倫一樣受到了奧巴馬的尖銳批評(píng)。
Although Obama said he thinks the intervention went as well as it could, he views Libya today as a "mess."
盡管奧巴馬稱對(duì)利比亞采取的干預(yù)行動(dòng)已經(jīng)是所能做的最好的了,但他也認(rèn)為現(xiàn)在的利比亞是個(gè)“爛攤子”。
In The Atlantic, Obama said he had more faith in Europeans "being invested in a follow-up" given their geographical "proximity" and largely blames their inaction for the "mess."
在《大西洋月刊》中,奧巴馬說他本來寄希望于歐洲國家“投入后續(xù)工作”,因?yàn)樗麄冇小暗鼐墐?yōu)勢”,并在很大程度上把這一“爛攤子”歸咎于他們的不作為。
Obama said in the Sunday interview that "saving the economy from a great depression" after the financial crisis in 2008 was his top White House accomplishment.
在上周日的訪談中,奧巴馬提到,他在任期內(nèi)的最大成就是2008年金融危機(jī)之后“把經(jīng)濟(jì)從大蕭條中拯救出來”。
And -- as he has before -- he said his best day in the White House was when health care reform passed.
并且,他還再次提到,他在白宮最美好的日子就是醫(yī)療改革法案通過的那天。
He also recounted that his worst day in the White House was "the day we traveled up to Newtown after Sandy Hook" when 20 children, mostly first-graders, were killed on December 14, 2012 at an elementary school. He spoke at a local prayer vigil two days later.
他還說起他在白宮最糟糕的一天就是“桑迪?胡克槍機(jī)案發(fā)生后我們前往紐敦市的那天”。2012年12月14日,在桑迪?胡克小學(xué),20個(gè)小孩被槍殺,其中多數(shù)還在上一年級(jí)。事件發(fā)生兩天后,奧巴馬在當(dāng)?shù)厥匾蛊矶\會(huì)上發(fā)表了講話。
Vocabulary
brunt: 正面的沖擊
vigil: 守夜
英文來源:CNN
譯者:實(shí)習(xí)生孫美真
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 莎翁作品中的十大經(jīng)典吐槽
下一篇 : 長子長女更聰明更成功?
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn