當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
分享到
7. The pyramids were not built by slaves.
埃及金字塔并非奴隸修建
The life of a pyramid builder certainly wasn’t easy—skeletons of workers commonly show signs of arthritis and other ailments—but evidence suggests that the massive tombs were built not by slaves but by paid laborers.
大部分修建金字塔的工人尸骨上都有著關(guān)節(jié)炎等多種疾病的痕跡,這表明他們的生活并不容易。但也由證據(jù)表明,這些巨型陵墓并非奴隸所建,而是一些高價聘請的勞工建的。
These ancient construction workers were a mix of skilled artisans and temporary hands, and some appear to have taken great pride in their craft.
這么勞工要么是技藝嫻熟的工匠,要么是一些臨時工,似乎還有一些人對自己的手藝相當(dāng)自豪。
Graffiti found near the monuments suggests they often assigned humorous names to their crews like the “Drunkards of Menkaure” or the “Friends of Khufu.”
有紀念碑旁的涂鴉提醒我們,他們經(jīng)常給工友起一些搞笑的綽號,例如“孟卡拉的酒鬼”,還有“胡夫的好友”。
The idea that slaves built the pyramids at the crack of a whip was first conjured by the Greek historian Herodotus in the fifth century B.C., but most historians now dismiss it as myth.
公元前5世紀,希臘歷史學(xué)家希羅多德首次提出了奴隸在鞭聲中建造了金字塔的觀點,然而現(xiàn)在有很多歷史學(xué)家否認了這一猜測。
While the ancient Egyptians were certainly not averse to keeping slaves, they appear to have mostly used them as field hands and domestic servants.
盡管古埃及人并不反對買賣奴隸,但奴隸通常都在用來在田間勞作或是堂內(nèi)打雜的。
上一篇 : 經(jīng)常走神?說明你太聰明了
下一篇 : 互動圖表看出你的潛在死因
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn