當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
分享到
住建部部長陳政高28日在全國住房城鄉(xiāng)建設(shè)工作會議上表示,2015年,各地加大力度承擔(dān)調(diào)控主體責(zé)任,房地產(chǎn)市場呈現(xiàn)企穩(wěn)回升態(tài)勢。明年將實(shí)現(xiàn)公租房貨幣化,通過市場籌集房源,政府給予租金補(bǔ)貼。
China plans to stop construction of public rental houses and renovate millions of run-down urban houses next year. [Photo: china.com] |
請看相關(guān)報(bào)道:
China is set to stop construction of public rental houses and renovate 6 million shanty towns in 2016.
中國計(jì)劃2016年停止建設(shè)公租房,改造600萬套棚戶區(qū)。
公租房(public rental houses),即公共租賃房,是指由國家提供政策支持,各種社會主體通過新建或者其他方式籌集房源、專門面向中低收入群體出租的保障性住房(indemnificatory apartment),它有別于廉租住房(low-rent housing)、經(jīng)濟(jì)適用房(affordable housing),尚無一個(gè)內(nèi)涵統(tǒng)一的明確界定。
住建部部長陳政高表示,2016年將不再建設(shè)公租房,要實(shí)現(xiàn)公租房貨幣化,通過市場籌集房源(acquire houses through the market),政府給予租金補(bǔ)貼(offer allowances to tenants)。要把去庫存(reduce housing inventories)作為房地產(chǎn)工作的重點(diǎn),大力發(fā)展住房租賃市場(rental housing market),推動住房租賃規(guī)?;?、專業(yè)化發(fā)展。
他指出,要進(jìn)一步用足用好住房公積金(housing fund),繼續(xù)推進(jìn)棚改貨幣化安置,努力提高安置比例,2016年新安排600萬套棚戶區(qū)(shanty towns)改造任務(wù)。
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 劉秀紅)
上一篇 : “股票發(fā)行注冊制”明年3月啟航
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn