當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。新一期熱詞榜出爐了!
1.深圳'山體滑坡'2傷員出院
2.SpaceX首次回收'一級火箭'
3.廣電總局嚴(yán)打'電影盜錄'
4.釣魚臺'國宴年夜飯'開售
5.'萬寶之爭'劇情撲朔迷離
6.高校'就業(yè)能力'榜單出爐
7.加國'瓶裝空氣'在華熱銷
8.英國'銀發(fā)創(chuàng)業(yè)'漸成新風(fēng)
1.山體滑坡
landslide
請看例句:
The first survivor was rescued early Wednesday morning, 67 hours after being buried by a landslide on Sunday at an industrial park in Shenzhen.
23日凌晨,深圳工業(yè)園"12·20"山體滑坡事故首名幸存者獲救,此時距離事故發(fā)生已過去了67小時。
山體滑坡(landslide)就是山體斜坡上某一部分巖土在重力作用下(under the influence of gravity)整體向斜坡下方移動的現(xiàn)象,俗稱"走山"、"地滑"等。國土資源部官微通報稱,初步查明深圳光明新區(qū)垮塌體為人工堆土(accumulation of huge pile of soil)。人工堆土垮塌的地點屬于余泥渣土受納場(a dump site),主要堆放渣土和建筑垃圾(pile up soil and construction wastes),由于堆積量大、堆積坡度過陡,導(dǎo)致失穩(wěn)垮塌,造成多棟樓房倒塌(trigger the collapse of the buildings)。
國務(wù)院安委會(the State Council's Work Safety Committee)近日發(fā)布通報,要求各地全面排查(order a nationwide assessment of)建筑垃圾和工程渣土堆場(dumping sites)、擋土墻等邊坡工程、危舊房屋、高層建筑玻璃幕墻等重點部位風(fēng)險隱患。
深圳滑坡事故第八場新聞發(fā)布會透露,事故失聯(lián)人數(shù)變更為75人,已和善后工作指揮部取得聯(lián)系(get in touch with)并得到安置的有59名失聯(lián)人員的家屬(the families of 59 missing people),共270人。17名傷員已出院2人(two out of 17 injured people have been discharged from hospital),在院治療15人,總體病情穩(wěn)定。受損企業(yè)達(dá)90家,受影響者達(dá)4630人。截至23日11時,參加救援的各種力量已超過5000人,其中警力達(dá)到4249人。數(shù)百名醫(yī)護(hù)人員和心理醫(yī)生已被派往臨時安置點(temporary settlements),心理危機(jī)干預(yù)專家組(psychological crisis intervention panel)將為傷員和失聯(lián)人員家屬提供心理咨詢和安慰(offer counseling and comfort)。
[相關(guān)詞匯]
泥石流 mudslide
堰塞湖 barrier lake
地質(zhì)災(zāi)害 geological disaster
次生災(zāi)害 secondary disaster
死亡人數(shù) death toll
大規(guī)模疏散 mass evacuation
心理創(chuàng)傷 psychological trauma
重新安置 resettlement
2.一級火箭
the first stage of the rocket, main-stage booster
請看例句:
SpaceX successfully landed the first stage of its Falcon 9 rocket at its landing pad Monday evening.
當(dāng)?shù)貢r間21日晚間,美國太空探索技術(shù)(SpaceX)公司成功實現(xiàn)"獵鷹9號"的一級火箭在著陸架的著陸。
一級火箭可以用the first stage of the rocket或者main-stage booster表示,booster是多級火箭(multistage rocket)的第一級,為發(fā)射、升空和最初飛行提供主要推力,也是火箭造價最昂貴的部分。
SpaceX的"獵鷹9號"運載火箭帶著11顆通信衛(wèi)星(communications satellites)順利升空。10分鐘后,擁有九部引擎的"獵鷹9號"一級火箭實現(xiàn)垂直著陸(vertical/upright landing),成功回收。這是人類首次成功回收軌道運載火箭,是實現(xiàn)回收火箭(reuse rockets)的一次里程碑事件。此次一級火箭成功實現(xiàn)軟著陸(soft landing)將大幅降低火箭發(fā)射費用,人類前往太空不再昂貴,廉價太空時代即將到來。
SpaceX此前曾兩次嘗試回收火箭,但都沒有成功。今年4月,SpaceX距離火箭成功軟著陸只差一點點距離。今年6月,SpaceX在一次發(fā)射中發(fā)生了火箭爆炸事故。
[相關(guān)詞匯]
空間站 space station
外太空 outer space
遙感衛(wèi)星 remote-sensing satellite
載人飛船 manned spacecraft
運載火箭 carrier rocket
登月艙 lunar module
火箭發(fā)射場 rocket launching site
3.電影盜錄
bootleg recording
請看例句:
A circular to crack down on bootleg recording was issued by the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television on Monday.
國家新聞出版廣電總局21日發(fā)布通報,要求嚴(yán)打盜錄影片行為。
我們經(jīng)常見到,一部熱門電影(hit movie)剛在影院上映,其"槍版"(bootleg version)就已經(jīng)在網(wǎng)絡(luò)流傳,而且還是高清版本(high-resolution version)。針對這種亂象,廣電總局發(fā)布了打擊盜錄影片的通知。通知警告,現(xiàn)在的技術(shù)已經(jīng)可以精確定位(pinpoint)發(fā)生盜錄行為的影院和確切時間點。通知還要求影院進(jìn)一步加強(qiáng)版權(quán)保護(hù)(enhance the protection of copyrights)。
Bootleg一詞的原意其實是"靴筒",此前,靴筒經(jīng)常用于藏匿非法物品,尤其是私釀酒。隨著時間流逝,bootleg這個詞成了"非法盜錄(音樂、電影等媒體產(chǎn)品)"的專用表述,可作為名詞、動詞、形容詞使用。Bootleg和盜版(counterfeit/pirate)是不一樣的。盜版是指對官方正版的未授權(quán)復(fù)制(unauthorized duplicates of officially released recordings),也就是將山寨貨偽裝成正版,魚目混珠;Bootleg則專指"未合法發(fā)行的錄音/錄像",比如演唱會或電影院的觀眾錄音/錄像(audience recording),也就是我們常說的"槍版"。
[相關(guān)詞匯]
知識產(chǎn)權(quán) intellectual property rights (IPRs)
著作權(quán)/版權(quán) copyright
文字作品 written works
口述作品 oral works
音樂、戲劇、曲藝、舞蹈作品 musical, dramatic, quyi and choreographic works
美術(shù)、攝影作品 works of fine art and photographic works
電影、電視、錄像作品 cinematographic, television and video-graphic works
云存儲 cloud storage
侵犯版權(quán)者 copyright offender
4.國宴年夜飯
the State Banquet package for New Year's Eve dinner
請看例句:
Diaoyutai Food and Biotechnology, a business set up by Diaoyutai State Guest House announced on Tuesday that it will sell state banquet dishes as Chinese New Year's Eve dinner on online retail website Tmall.
22日,隸屬于釣魚臺國賓館的釣魚臺食品生物科技有限公司宣布將在在線零售平臺天貓上銷售國宴年夜飯產(chǎn)品。
該系列年夜飯限量6000套(be limited to 6,000 sets),每套四人份,每人菜式四菜一湯(each meal package includes four dishes and a soup for four people)。其中"御品輝煌"套餐售價3980元,包括汽鍋酸辣烏魚蛋湯、佛跳墻(Buddha Jumps Over the Wall)、罐悶牛肉、淮陽獅子頭(Lion's Head)和銀耳素燴。"龍騰四海"套餐售價3480元,包括汽鍋松茸湯、鮑魚四寶、罐悶牛肉、油燜大蝦(Braised Prawns)和山藥麒麟蔬。
現(xiàn)在下單后,1月20日起可開始預(yù)約配送。該產(chǎn)品是半成品(half-finished products),由冷鏈配送(be delivered via refrigerated trucks)到家,目前配送區(qū)域僅限北京和天津(be only available for customers in Beijing and Tianjin)。釣魚臺食品生物科技有限公司表示,明年將逐步發(fā)力有機(jī)食材(organic ingredients)產(chǎn)品線(product line),帶動糧油副食、生鮮果蔬(fruit, vegetables and fresh meat)、煙酒茶水、保健藥材等其他運送范圍更廣的有機(jī)食材產(chǎn)品,再以后可能還會開線下實體店(physical store)。
[相關(guān)詞匯]
國事訪問 state visit
菜肴 cuisine
主菜 main course
冷盤 cold dish
作料 seasoning/condiment
5.萬寶之爭
Vanke-Baoneng spat
請看例句:
The spat between China's largest property developer Vanke and its current biggest shareholder Baoneng Group continued to heat up.
中國最大地產(chǎn)開發(fā)商萬科與其現(xiàn)今最大的股東寶能集團(tuán)的爭端持續(xù)升級。
從今年1月起,深圳寶能投資集團(tuán)旗下公司開始陸續(xù)買入萬科股份。8月26日,"寶能系"持股比例已經(jīng)增至15.04%,成為第一大股東(the biggest shareholder)。但隨后第二大股東華潤立即增持,從"寶能系"手中奪回大哥地位。然而,12月起,"寶能系"突然連續(xù)發(fā)力,大量購入萬科股票,至11日,"寶能系"持股比例已達(dá)22.45%,成為萬科第一大股東。
對于突然破門而入、可能即將成為公司實際控制者的"寶能系",萬科董事長王石將其比喻為"野蠻人"(savage),并明確反對"寶能系"入駐,稱其"信用不夠"(lack credibility),萬科總裁郁亮則稱,萬科正面臨"惡意收購"(hostile takeover)。
23日深夜,劇情突現(xiàn)反轉(zhuǎn)(a dramatic reversal)。萬科在其網(wǎng)站上宣布與持有其6.18%股份的安邦保險集團(tuán)聯(lián)手,而萬科管理層、安邦、華潤三方所持股份總和已經(jīng)超過"寶能系"。這意味著萬科迎來重要支援——安邦將與萬科聯(lián)手對抗"野蠻人"。
[相關(guān)詞匯]
A股市場 A-share market
B股市場 B-share market
證券交易所 bourse
成交額 turnover
交易額,成交量 trading volume
權(quán)重 weighting
內(nèi)幕交易 insider trading
投機(jī)者 speculator
投資者 investor
6.就業(yè)能力排行榜
employability rankings
請看例句:
Higher education data expert QS has launched its first employability rankings that measures which universities are best for graduate job opportunities.
高等教育數(shù)據(jù)專家QS日前首次推出了全球大學(xué)"就業(yè)能力排行榜",考察了各大學(xué)畢業(yè)生的就業(yè)情況。
榜單根據(jù)不同高校在雇主間的聲譽(institutions' reputations among employers)、它們與企業(yè)之間的合作關(guān)系(partnerships with industry)、該校學(xué)生的畢業(yè)出路(graduate outcomes)等因素評出。排名在前8位的大學(xué)(first eight places on the rankings)來自英國和美國,進(jìn)一步驗證了英美"最好找工作畢業(yè)生孵化器"(incubators of employable graduates)的地位。
斯坦福大學(xué)排名第1,其次分別是麻省理工學(xué)院、哈佛大學(xué)、劍橋大學(xué)、耶魯大學(xué)、牛津大學(xué)、普林斯頓大學(xué)和加州大學(xué)伯克利分校。中國的清華大學(xué)排名第9,法國巴黎綜合理工大學(xué)排名第10。
[相關(guān)詞匯]
就業(yè)市場 labor market
研究生媽媽 post-graduate mothers
收入來源 source of income
綠色就業(yè) green jobs
就業(yè)創(chuàng)業(yè) employment and entrepreneurship
就業(yè)前景 job prospects after graduation
失業(yè)保險 unemployed insurance
7.瓶裝空氣
bottled air
請看例句:
China's smog has made masks and air purifiers the hottest of commodities. Now, a new product is getting all the attention: bottled air from Canada.
中國的霧霾天氣使得口罩和空氣凈化器成了最熱銷產(chǎn)品。如今,又一種新產(chǎn)品引起了公眾的注意:來自加拿大的瓶裝空氣。
"瓶裝空氣"(bottled air),其實就是裝在瓶子里的新鮮、潔凈的空氣(fresh and clean air),也可以用cans of fresh air來表示。在淘寶上,一瓶可供呼吸150次的空氣(a bottle that contains 150 breaths)售價為約120元人民幣。銷售這種新鮮空氣的Vitality Air公司稱,瓶中的空氣采集自加拿大落基山脈(Rocky Mountains)。
據(jù)悉,購買空氣的客戶主要來自中國北部和東北部霧霾較重的地區(qū)(smog hot-spots),此外還包括一些高端俱樂部(high-end clubs)和國際學(xué)校(international schools)。不過,人們對于此產(chǎn)品的反應(yīng)不一,有的人對此表示理解支持,而有的人認(rèn)為這就是營銷噱頭(marketing gimmick)。
持續(xù)的霧霾天氣,導(dǎo)致各種新奇商品問世。不久前有消息披露有人在網(wǎng)上"叫賣"各地霧霾標(biāo)本,還有小伙制"霧霾磚"(smog brick)。此前,還有餐廳向顧客收取"空氣凈化費"(air cleaning fee)。
[相關(guān)詞匯]
霧霾費 smog fee
光化反應(yīng) photochemical reaction
二次污染 secondary pollution
揮發(fā)性有機(jī)物 volatile organic compounds (VOCs)
細(xì)顆粒物 PM2.5/airborne particles measuring less than 2.5 microns in diameter
光污染 light pollution
機(jī)動車排放標(biāo)準(zhǔn) automobile emission standards
8.銀發(fā)創(chuàng)業(yè)族
granpreneurs
請看例句:
First we had mumpreneurs, and now we have so-called "granpreneurs" who are breaking the "silver ceiling" and taking the business world by storm.
先前,人們喜見"媽媽企業(yè)家",如今,爺爺奶奶們也打破"銀色天花板",在商界大展身手。
"媽媽企業(yè)家"(mumpreneurs)指那些一邊照看孩子,一邊在廚房餐桌旁創(chuàng)業(yè)并把生意做得紅紅火火的女性。如今,"奶奶企業(yè)家"("granpreneurs")沖破職場"銀色天花板"("silver ceiling")。她們是意氣風(fēng)發(fā)、生性活潑、具有創(chuàng)業(yè)精神的奶奶輩(a generation of spirited, vivacious and entrepreneurial grannies),她們打破一切固有規(guī)則,放棄穩(wěn)定的退休生活,只為成就個人創(chuàng)業(yè)。
從歷史上來看,50歲以上人群中(over-50s)鮮有創(chuàng)業(yè)者。不過,由英國阿斯頓大學(xué)商學(xué)院2014年7月發(fā)布的英國全球創(chuàng)業(yè)觀察報告顯示,50歲以上人群中有6.5%在創(chuàng)業(yè)(start businesses),首次與18-49歲人群中的創(chuàng)業(yè)人數(shù)占比持平。
[相關(guān)詞匯]
"互聯(lián)網(wǎng)+" Internet plus
"創(chuàng)客" maker
分享經(jīng)濟(jì) sharing economy
技術(shù)創(chuàng)新 innovations in technology
商業(yè)模式 business model
自主創(chuàng)業(yè) self-employment
隱性就業(yè) unregistered employment
創(chuàng)業(yè)精神 entrepreneurship
(來源:中國日報手機(jī)報,編輯:丁一)
上一篇 : 一周熱詞回顧(12.12-12.18)
下一篇 : 中國日報2015十大熱詞
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn