當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
'Frozenchook' Facebook craze sees grown people strip naked, curl up and imitate oven ready chickens
分享到
Grown adults are stripping off in public and pretending to be frozen chickens thanks to a new internet craze.
隨著一個新的網(wǎng)絡(luò)熱潮興起,成年人開始在公眾場合脫掉衣服,假扮冷凍雞。
The Frozenchook Facebook page encourages otherwise normal members of society to imitate fowl in a variety of very public locations.
冷凍雞的臉書(Facebook)主頁鼓勵平時正常的社會成員在各種公開的地點模仿雞。
Protagonists pretend to be a supermarket bird by taking all their clothes off, and crouching in a ball on the floor.
參與者需要全身赤裸,在地上蜷縮成團,假裝自己是超市售賣的一只雞。
An arched back and tucked in elbows helps create that authentic 'chook' look.
后背弓起,手肘收起,讓參與者看起來更像一只真正的雞。
From mountain tops, to farms, dining tables and even outside packed nightclubs, human poultry are appearing everywhere.
從山頂、農(nóng)場到飯桌,再到人頭攢動的夜總會門口,人類“冷凍雞”無處不在。
A group of New Zealanders came up with the fad, and their Facebook page already has more than 1,700 likes.
這一潮流最初由一群新西蘭人發(fā)起,他們的臉書主頁獲得了超過1700個贊。
The creators say: "#frozenchooks can be found in the most haggard parts of New Zealand, keep on the look out!"
這個潮流的發(fā)起者說:“在新西蘭最偏僻的地方都可能出現(xiàn)冷凍雞,不要放棄尋找!”
They add: "Keep it clutch and always keep it frozen."
他們還補充道:“緊縮成一團,保持住冷凍的姿勢?!?/p>
However not everyone is a fan of the frozen chicken look.
然而,不是所有的人都癡迷于扮演“冷凍雞”。
Vivien Christian posted: "Frozen chook" equals a dead chook without any feathers; even when alive a chook has only a pea-sized brain.
維維安·克里斯?。╒ivien Christian)發(fā)帖說:“‘冷凍雞’就是一只沒有羽毛的死雞,就算是活著,雞也只有一個豌豆大小的大腦?!?/p>
"Yup, that says it all regarding the participants of this new NZ craze!"
“沒錯,對這個新西蘭最新潮流的參與者,沒什么其他可說的了!”
But with an Instagram page and a Twitter hashtag, the fad shows no signs of slowing down.
但是,Instagram上出現(xiàn)了相關(guān)主頁,而推特上則有冷凍雞的主題標(biāo)簽,這樣看來,這一熱潮并沒有消退的跡象。
Presumably it won't be long before human frozen chickens appear on the UK.
說不定過不了過久,人類扮演的冷凍雞就會出現(xiàn)在英國。
Vocabulary
fowl:家禽(尤指長成的肉用雞)
protagonist:擁護者
crouch:蜷縮
chook:雞
haggard:野性的
presumably:很可能
英文來源:鏡報
譯者:黃心喻
審校&編輯:劉明
上一篇 : 優(yōu)質(zhì)電視劇成就更優(yōu)質(zhì)的你
下一篇 : 蘋果手機陷“芯片門”風(fēng)波
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn