當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
The anti-ogling shirt: 3D printed outfit changes shape when men stare at it
分享到
It is an outfit that attracts attention - and one that can stare back.
這是一件引人注目,同時(shí)也能“反觀外界”的外套。
Fitted with a range of gadgetry, this fabric is covered with smart fibres that can expand and contract depending on who, and where, people look at it.
衣服的面料上配有一排小部件,表面附著一層智能面料,可以根據(jù)注視者目光的位置伸縮。
By detecting how old they are and whether they're men or women, it knows just how much to respond.
通過(guò)追蹤注視者的年齡和性別,面料就知道該做出多大反應(yīng)。
Those features may not make 'Caress of the Gaze,' as creator Behnaz Farahi calls it, creep-proof, but it certainly lets them know something's blocked their gaze.
這些功能可能未必會(huì)讓這件被發(fā)明者本納茲·法拉希(Behnaz Farahi)
稱為“目光的愛(ài)撫”的衣服成為防狼利器,但是絕對(duì)能讓他們覺(jué)察到有東西阻擋了他們的視線。
Beneath the garb's spotted spikes lie a hidden camera and microcontroller.
在這件衣服斑駁的尖狀物下,隱藏著一個(gè)攝像頭和微型控制器。
They use an algorithm to spot onlookers and determine exactly where they're looking, twisting around the wearer to match where they're glancing.
他們通過(guò)算法法則辨認(rèn)觀看者,并確定他們具體在看哪里,衣服會(huì)隨著觀看者所看的位置在穿著者身上扭動(dòng)。
'What if our outfit could recognize and respond to the gaze of the other?' Farahi writes on her website.
“如果我們的衣服能識(shí)別并對(duì)他人的目光做出反應(yīng)會(huì)是怎樣的?”法拉希在其網(wǎng)站上寫道。
'This is an interactive 3D printed wearable, which can detect other people's gaze and respond accordingly with life-like behaviour.'
“這是一件交互式3D打印可穿戴外套,它可以追蹤到別人的目光,并相應(yīng)的給予生動(dòng)的回應(yīng)?!?/p>
It's not the first kind of clothing to change according to its surroundings—Chinese fashion designer Yin Gao, for instance has also made clothing that moves and lights up when people look at it.
這并不是第一件能隨環(huán)境改變的衣物——比如,中國(guó)時(shí)尚設(shè)計(jì)師高銀(Yin Gao)也做過(guò)被人們注視就會(huì)移動(dòng)、發(fā)光的衣服。
But when it comes to Farahi's garment, its sophisticated ability to identify viewers and move exactly in line with their gaze set it far apart.
但法拉希的這件衣服,其通過(guò)辨別注視者并與注視者目光進(jìn)行動(dòng)態(tài)調(diào)整的復(fù)雜功能,確實(shí)令其脫穎而出。
Another reason: its futuristic material, designed to flex like skin, was made by special 3D printer.
還有一個(gè)原因:它充滿未來(lái)感、可以像皮膚一樣收縮的面料由特殊3D打印機(jī)制成。
That 'allows the fabrication of composite materials with varying flexibilities [and] densities,' Farahi said.
“這就讓復(fù)合材料制成的面料具有極大的靈活性和多變的密度?!狈ɡH缡钦f(shuō)。
'Inspired by the flexible behaviour of the skin itself, this outfit therefore exhibits different material characteristics in various parts of the body ranging from stiff to soft.'
這件衣服的靈感源自皮膚本身柔韌、有彈性的特點(diǎn),因此它展示了身體不同部分的組織特性,軟硬兼?zhèn)洹?/p>
Farahi isn't an ordinary designer—she's an architect and interaction designer working toward her Ph.D. at University of Southern California.
法拉??刹皇瞧胀ㄔO(shè)計(jì)師——她不僅是位建筑師,還是名交互設(shè)計(jì)師,目前正在南加州大學(xué)攻讀博士學(xué)位(University of Southern California)。
And this isn't her first foray into printed attire -her previous projects include a flexible collar and helmet.
這并非她首次進(jìn)軍打印服裝界,此前她還做過(guò)可伸縮衣領(lǐng)和頭盔等項(xiàng)目。
But 'Caress of the Gaze' is the first to directly respond to outside observers.
但“眼神的愛(ài)撫”是首個(gè)能直接回應(yīng)外界觀察者的作品。
She made it during Pier 9 artist residency at Autodesk, getting support from non-profit Madworkshop.
她在歐特克公司(Autodesk)舉辦的“九號(hào)碼頭藝術(shù)家居所”活動(dòng)中得到非營(yíng)利組織“瘋狂工作坊”(Madworkshop)的支持,從而做出了這件衣服。
And while it may not be coming to stores anytime soon, it's certainly showing what novel technology can do for fashion.
雖然這種服裝或許不能很快進(jìn)駐商店售賣,但它肯定顯示出了新技術(shù)對(duì)時(shí)尚界的影響。
Vocabulary
algorithm:算法,運(yùn)算法則
foray:襲擊
英文來(lái)源:每日郵報(bào)譯者:李玲
審校&編輯:丁一
上一篇 : 習(xí)近平訪美外媒報(bào)道摘錄
下一篇 : "藍(lán)白裙"式爭(zhēng)議照又來(lái)了
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn