當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
It's all about reduction in troops
分享到
Reuters:
China holds massive military parade, to cut troop levels by 300,000
中國(guó)舉行盛大閱兵,將裁軍30萬(wàn)
China put on its biggest display of military might on Thursday in a parade to commemorate victory over Japan in World War Two, an event shunned by most Western leaders but which underscored Beijing's growing confidence in its armed forces.
3日,中國(guó)舉行了盛大的閱兵式紀(jì)念在二戰(zhàn)中戰(zhàn)勝日本,最大程度地展示了其軍事力量。多數(shù)西方領(lǐng)導(dǎo)人并未出席這一閱兵式,突出顯示了中國(guó)對(duì)軍力日漸自信。
President Xi Jinping, speaking on a rostrum overlooking Beijing's Tiananmen Square before the parade began, offered an unexpected olive branch by saying China would cut its troop levels by 300,000. That would streamline one of the world's biggest militaries, currently around 2.3-million strong.
在閱兵正式開(kāi)始前,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平在俯瞰北京天安門(mén)廣場(chǎng)的演講臺(tái)上發(fā)表講話,拋出了一個(gè)出人意料的橄欖枝。習(xí)近平說(shuō),中國(guó)將將裁減軍隊(duì)員額30萬(wàn)。中國(guó)軍隊(duì)是世界規(guī)模最大的軍隊(duì)之一,目前人數(shù)約為230萬(wàn),裁軍將精簡(jiǎn)中國(guó)的軍隊(duì)。
Xi gave no timeframe for the troop cut, adding China would always "walk down the path of peaceful development."
習(xí)近平并未給出裁軍的時(shí)間表,但表示中國(guó)將始終“堅(jiān)持走和平發(fā)展道路”。
Language tips:
縱觀外媒報(bào)道,基本上提到咱們國(guó)家的閱兵,就一定會(huì)說(shuō)中國(guó)“秀”軍事力量,而且是變著花樣地說(shuō),比如:showcase its military might、put on a massive show of force、display growing military might、display of military might。這里出現(xiàn)一個(gè)高頻詞might,可不是情態(tài)動(dòng)詞的那個(gè)might哦,它在這里是名詞,指“力量、威力”,比如:I pushed the rock with all my might.(我用全力推那塊石頭。)
上一篇 : 抗戰(zhàn)勝利紀(jì)念日為何定在9.3
下一篇 : 莫斯科獲評(píng)世界最不友好城市
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn