當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Text of Obama's State of the Union Address
分享到
Estiven Rodriguez couldn't speak a word of English when he moved to New York City at age 9. But last month, thanks to the support of great teachers and an innovative tutoring program, he led a march of his classmates - through a crowd of cheering parents and neighbors - from their high school to the post office, where they mailed off their college applications. And this son of a factory worker just found out he's going to college this fall.
當(dāng)伊斯蒂文?羅德里格斯來到紐約時只有9歲,一句英語都不會。但在優(yōu)秀的老師和創(chuàng)新的輔導(dǎo)計劃支持下,上個月,這個普通工人的兒子被大學(xué)錄取了,將在今年秋季入學(xué)。在歡呼雀躍的家長和鄰里的簇?fù)硐?,他帶領(lǐng)全班從學(xué)校出發(fā)去往郵局舉行慶祝游行,那是他們寄出大學(xué)申請書的地方。
Five years ago, we set out to change the odds for all our kids. We worked with lenders to reform student loans, and today, more young people are earning college degrees than ever before. Race to the Top, with the help of governors from both parties, has helped states raise expectations and performance. Teachers and principals in schools from Tennessee to Washington, D.C., are making big strides in preparing students with skills for the new economy - problem solving, critical thinking, science, technology, engineering, and math. Some of this change is hard. It requires everything from more challenging curriculums and more demanding parents to better support for teachers and new ways to measure how well our kids think, not how well they can fill in a bubble on a test. But it's worth it - and it's working.
5年前,我們竭盡所能為孩子們努力,我們和貸款者一起改革學(xué)生貸款。今天,越來越的年輕人能夠獲得大學(xué)學(xué)位。在兩黨領(lǐng)導(dǎo)人的幫助下,我們力爭上游,讓各個州提升了期望值和表現(xiàn)。從田納西州到華盛頓,從校長到老師,都在盡最大的努力讓學(xué)生學(xué)習(xí)當(dāng)今社會的技能——解決問題、批判性思維、科學(xué)、技術(shù)、工程和數(shù)學(xué)。其中一些改變是很困難的,需要更多挑戰(zhàn)性的課程,需要更多要求高的家長給教師更好的支持,需要新的方法去檢驗孩子的學(xué)習(xí)成果,而不僅僅是考試分?jǐn)?shù)。但是這一切都是值得的——也正在進(jìn)行中。
The problem is we're still not reaching enough kids, and we're not reaching them in time. That has to change.
問題是,我們沒有把這件事覆蓋到所有的孩子,也不是很及時。我們必須要進(jìn)行改變。
Research shows that one of the best investments we can make in a child's life is high-quality early education. Last year, I asked this Congress to help states make high-quality pre-K available to every four year-old. As a parent as well as a president, I repeat that request tonight. But in the meantime, thirty states have raised pre-k funding on their own. They know we can't wait. So just as we worked with states to reform our schools, this year, we'll invest in new partnerships with states and communities across the country in a race to the top for our youngest children. And as Congress decides what it's going to do, I'm going to pull together a coalition of elected officials, business leaders, and philanthropists willing to help more kids access the high-quality pre-K they need.
調(diào)查研究顯示,我們能為孩子們做的最好的投資之一就是給他們高質(zhì)量的學(xué)前教育。去年,我要求國會幫助各州為4歲小孩提供高質(zhì)量的學(xué)前教育。作為一名總統(tǒng),也作為一名家長,今晚,我再次重申這個要求。但與此同時,已經(jīng)有30個州用自己的預(yù)算開展學(xué)前教育了,他們知道我們不能再等了。因此,就讓我們與各州同行,改革我們的教育吧。今年,我們將會在全國范圍內(nèi)投資各州和社會團(tuán)體的學(xué)前教育,努力達(dá)到最高標(biāo)準(zhǔn)。國會將決定下一步的行動,而我將聯(lián)合官員、商界領(lǐng)袖和慈善家們,讓更多的孩子接觸到必須的高質(zhì)量的學(xué)前教育。
Last year, I also pledged to connect 99 percent of our students to high-speed broadband over the next four years. Tonight, I can announce that with the support of the FCC and companies like Apple, Microsoft, Sprint, and Verizon, we've got a down payment to start connecting more than 15,000 schools and 20 million students over the next two years, without adding a dime to the deficit.
去年,我呼吁在未來4年里實現(xiàn)99%的學(xué)生能夠接入寬帶。今天,我宣布,我們已經(jīng)獲得了聯(lián)邦通訊委員會(FCC)和像蘋果、微軟、斯普林特、威瑞森電信等公司的支持,在不增加一分財政赤字的情況下在未來兩年內(nèi)讓1.5萬多所學(xué)校和2000多萬學(xué)生用上寬帶。
We're working to redesign high schools and partner them with colleges and employers that offer the real-world education and hands-on training that can lead directly to a job and career. We're shaking up our system of higher education to give parents more information, and colleges more incentives to offer better value, so that no middle-class kid is priced out of a college education. We're offering millions the opportunity to cap their monthly student loan payments to ten percent of their income, and I want to work with Congress to see how we can help even more Americans who feel trapped by student loan debt. And I'm reaching out to some of America's leading foundations and corporations on a new initiative to help more young men of color facing tough odds stay on track and reach their full potential.
我們正在重新規(guī)劃高中教育,讓高中與大學(xué)、公司真正的連接起來,給學(xué)生提供社會所需的教育和實習(xí)培訓(xùn),能他們能夠直接適應(yīng)工作。我們正在重組高等教育體系,給家長們更多的訊息,激勵大學(xué)提供更有價值的教育,不會讓任何一個中產(chǎn)階級的小孩因為高昂的學(xué)費(fèi)不能讀大學(xué)。我們給上百萬學(xué)生提供了只需支付自己每月收入10%的貸款機(jī)會,我希望和國會一起合作來幫助更多的學(xué)生,即使越來越多的學(xué)生因為債務(wù)而陷入困境。在一項新倡議中,我會和一些美國頂尖的基金會和公司做一個新項目,即幫助更多不同膚色的年輕人能夠繼續(xù)努力、發(fā)揮最大的潛力、實現(xiàn)個人價值。
上一篇 : 瓦萊麗將向法國總統(tǒng)索要巨額分手費(fèi)
下一篇 : 烏克蘭總理辭職 議會廢除反示威法
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn