當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Text of Obama's State of the Union Address
分享到
"My recovery has not been easy," he says. "Nothing in life that's worth anything is easy."
“我的康復(fù)很艱難。”他說(shuō),“生活中值得付出的事情沒(méi)有什么是容易的。”
Cory is here tonight. And like the Army he loves, like the America he serves, Sgt. 1st Class Cory Remsburg never gives up, and he does not quit.
瑞斯堡今晚就在現(xiàn)場(chǎng)。就像他熱愛(ài)的軍隊(duì),就像他為之服務(wù)的美國(guó),一級(jí)中士克里從不放棄,從不退縮。
My fellow Americans, men and women like Cory remind us that America has never come easy. Our freedom, our democracy, has never been easy. Sometimes we stumble; we make mistakes; we get frustrated or discouraged. But for more than two hundred years, we have put those things aside and placed our collective shoulder to the wheel of progress - to create and build and expand the possibilities of individual achievement; to free other nations from tyranny and fear; to promote justice, and fairness, and equality under the law, so that the words set to paper by our founders are made real for every citizen. The America we want for our kids - a rising America where honest work is plentiful and communities are strong; where prosperity is widely shared and opportunity for all lets us go as far as our dreams and toil will take us - none of it is easy. But if we work together; if we summon what is best in us, with our feet planted firmly in today but our eyes cast towards tomorrow - I know it's within our reach.
同胞們,像瑞斯堡這樣的男人和女人提醒我們美國(guó)的今日來(lái)之不易。我們的自由、民主來(lái)之不易。我們有時(shí)會(huì)步履蹣跚;我們有時(shí)會(huì)犯錯(cuò);我們有時(shí)會(huì)感到沮喪或氣餒。但超過(guò)兩百年來(lái),我們將這些阻礙棄之一邊,匯集我們集體的力量推動(dòng)著進(jìn)步之輪——去創(chuàng)造、構(gòu)建和拓展個(gè)人獲得成就的可能性;去幫助別國(guó)的民眾擺脫暴政和恐懼;去促進(jìn)法制下的正義、公平和平等,讓我們的開(kāi)國(guó)者設(shè)為憲法的文字真正施惠給每一位公民。我們想為我們的孩子們留下這樣的美國(guó)——一個(gè)不斷進(jìn)步的美國(guó),在這里誠(chéng)實(shí)勞動(dòng)是主流,社區(qū)強(qiáng)大;在這里人們共享繁榮,人人機(jī)會(huì)均等;讓我們追尋自己的夢(mèng)想,讓艱苦奮斗帶我們前行——沒(méi)有什么是容易的。但是,只要我們共同努力,只要我們拿出最好的自己,用我們的雙手在今天辛勤耕耘,但將我們的眼睛投向明天——我知道我們必將成功。
Believe it.
請(qǐng)你們相信。
God bless you, and God bless the United States of America.
愿上帝保佑你們,愿上帝保佑美利堅(jiān)合眾國(guó)。
相關(guān)閱讀
奧巴馬國(guó)情咨文演說(shuō)2013(中英文對(duì)照)
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng))
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn