當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Text of Obama's State of the Union Address
分享到
The good news is, we know how to do it. Two years ago, as the auto industry came roaring back, Andra Rush opened up a manufacturing firm in Detroit. She knew that Ford needed parts for the best-selling truck in America, and she knew how to make them. She just needed the workforce. So she dialed up what we call an American Job Center - places where folks can walk in to get the help or training they need to find a new job, or better job. She was flooded with new workers. And today, Detroit Manufacturing Systems has more than 700 employees.
好消息是,我們現(xiàn)在知道該怎么做了。兩年前當(dāng)汽車行業(yè)回暖時(shí),安德拉?拉什在底特律創(chuàng)辦了一家業(yè)公司。她知道,福特要造出美國(guó)銷量最好的卡車需要哪些部件以及怎樣加工這些部件。她缺的是勞動(dòng)力,于是她撥通了美國(guó)就業(yè)中心(提供就業(yè)信息和職業(yè)培訓(xùn)的地方)的電話。求職者隨即蜂擁而至?,F(xiàn)在底特律制造系統(tǒng)公司已有超過700名員工。
What Andra and her employees experienced is how it should be for every employer - and every job seeker. So tonight, I've asked Vice President Biden to lead an across-the-board reform of America's training programs to make sure they have one mission: train Americans with the skills employers need, and match them to good jobs that need to be filled right now. That means more on-the-job training, and more apprenticeships that set a young worker on an upward trajectory for life. It means connecting companies to community colleges that can help design training to fill their specific needs. And if Congress wants to help, you can concentrate funding on proven programs that connect more ready-to-work Americans with ready-to-be-filled jobs.
安德拉和其員工的經(jīng)歷正是每個(gè)招聘者和每個(gè)求職者的真實(shí)寫照。因此今晚,我邀請(qǐng)副總統(tǒng)拜登發(fā)起一項(xiàng)美國(guó)職業(yè)培訓(xùn)系統(tǒng)的全盤改革,讓人們能夠掌握雇主所期望他們擁有的技能,迅速填補(bǔ)就業(yè)市場(chǎng)的空缺。這意味著企業(yè)要舉辦更多的在職培訓(xùn),提供更多學(xué)徒見習(xí)的機(jī)會(huì),讓年輕的工人能夠在職業(yè)道路上不斷前進(jìn)。這意味著加強(qiáng)公司和社區(qū)學(xué)院間的校企溝通,讓培訓(xùn)與實(shí)際需求接軌。如果國(guó)會(huì)原意出一份力,請(qǐng)為已獲批的項(xiàng)目提供資金,請(qǐng)讓我們的人民都能找到工作。
I'm also convinced we can help Americans return to the workforce faster by reforming unemployment insurance so that it's more effective in today's economy. But first, this Congress needs to restore the unemployment insurance you just let expire for 1.6 million people.
我也相信,通過改革失業(yè)保險(xiǎn),加強(qiáng)其在當(dāng)下經(jīng)濟(jì)中的實(shí)效性,人們能更快地回到工作崗位上。但首先,國(guó)會(huì)要重新啟動(dòng)失業(yè)保險(xiǎn),現(xiàn)在已經(jīng)有160萬美國(guó)人失去了這項(xiàng)保障。
Let me tell you why.
請(qǐng)讓我來告訴你們?yōu)槭裁幢仨氝@么做。
Misty DeMars is a mother of two young boys. She'd been steadily employed since she was a teenager. She put herself through college. She'd never collected unemployment benefits. In May, she and her husband used their life savings to buy their first home. A week later, budget cuts claimed the job she loved. Last month, when their unemployment insurance was cut off, she sat down and wrote me a letter - the kind I get every day. "We are the face of the unemployment crisis," she wrote. "I am not dependent on the government.Our country depends on people like us who build careers, contribute to society . care about our neighbors . I am confident that in time I will find a job . I will pay my taxes, and we will raise our children in their own home in the community we love. Please give us this chance."
米斯蒂?迪馬爾斯是一位有著兩個(gè)年幼兒子的母親。年輕時(shí),她的工作一直很穩(wěn)定。她自己支付了大學(xué)的學(xué)費(fèi),從未領(lǐng)過失業(yè)保險(xiǎn)。去年5月,她和丈夫用存款購置了他們的第一套房子。一周后,由于預(yù)算削減,她丟了飯碗。上個(gè)月,這對(duì)夫妻的失業(yè)保險(xiǎn)被中斷,米斯蒂給我寫了一封信——我每天都會(huì)收到這類信件。 “我們正面臨失業(yè)危機(jī)?!?在信中她這樣說道,“我并不依賴政府。我們自食其力,為社會(huì)貢獻(xiàn)自己的力量,關(guān)愛鄰居。美國(guó)需要我們這樣的人。我有信心自己一定能很快找到工作的。我會(huì)納稅,我們會(huì)在自己熱愛的社區(qū)里將孩子撫養(yǎng)長(zhǎng)大。請(qǐng)給我們這個(gè)機(jī)會(huì)?!?/p>
Congress, give these hardworking, responsible Americans that chance. They need our help, but more important, this country needs them in the game. That's why I've been asking CEOs to give more long-term unemployed workers a fair shot at that new job and new chance to support their families; this week, many will come to the White House to make that commitment real. Tonight, I ask every business leader in America to join us and to do the same - because we are stronger when America fields a full team.
國(guó)會(huì)同胞們,請(qǐng)給這些辛勤工作、以身作則的美國(guó)公民們這個(gè)機(jī)會(huì)吧。他們需要我們的幫助,更重要的是,美國(guó)也需要他們。因此,我一直希望企業(yè)的首席執(zhí)行官們能為更多長(zhǎng)期失業(yè)的工人們提供公平競(jìng)爭(zhēng)的就業(yè)機(jī)會(huì),讓他們能夠扶持家庭。本周,許多首席執(zhí)行官會(huì)來到白宮,兌現(xiàn)這個(gè)承諾。今晚,我邀請(qǐng)每一位美國(guó)的商業(yè)領(lǐng)袖加入這個(gè)行列,因?yàn)橹挥袌F(tuán)結(jié)一致,我們的國(guó)家才會(huì)更加強(qiáng)大。
Of course, it's not enough to train today's workforce. We also have to prepare tomorrow's workforce, by guaranteeing every child access to a world-class education.
當(dāng)然,僅培訓(xùn)現(xiàn)有勞動(dòng)力是不夠的。我們還要為未來的生力軍提供條件,讓每個(gè)孩子享有世界一流的教育。
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn