4. Salad Days: 一個(gè)人的青春年少時(shí)光
How Shakespeare used it:
In Antony and Cleopatra, Cleopatra recalls her relationship with Julius Caesar that occurred during, "My salad days, / When I was green in judgment...." (Act 1, Scene 5)
莎士比亞原文:在《安東尼與克莉奧佩特拉》中,克莉奧佩特拉回憶起她與凱撒的那一段感情在“我青春年少的時(shí)光,我還不太會(huì)看人的時(shí)候…”(第1幕第5場(chǎng))
Originally, English speakers used salad days with Cleopatra's meaning: a time of youthful inexperience or indiscretion. These days, however, it usually means "an early flourishing period" – in other words, a heyday.
最初,英語(yǔ)使用者只用salad days表示克莉奧佩特拉所說(shuō)的“青春、稚嫩的時(shí)光”。不過(guò)現(xiàn)在,這個(gè)短語(yǔ)通常表示“鼎盛時(shí)期”。
現(xiàn)代例句:
"I know there are some people who still think this show is good, or watchable.... Just because there are a few cool things left from the salad days doesn't mean Heroes isn't a mess." — Darren Franich, EntertainmentWeekly.com, Nov. 10, 2009